仕事上で英語のメールにチャレンジする人は、どう書いたらよいのか、どうしたらスピーディに返信できるようになるか、悩んでいる人もいるでしょう。英語メールをこれからお仕事で使う人、英語メールスキルのアップをしたい人双方に役立つ、英文メールの書き方と、文例をご紹
メールに返信する の方が自然です。 メールがまず相手から来てる場面なら「そのメールに」返信するので「に」がいいと思います。 でもどっちでも伝わります。
メールを返信するとき、Ccの人がいる場合、宛名のところで、ccの人も示すべきですか。また、宛名に二人の名前を示したら、挨拶として、「、、、様、、、様、ご連絡いただき、ありがとうございました」を使ってもいいですか。(ちなみに、二人とも初めての連絡であり、 ccの人にもしていただい...
a说话的都是 正在翻译,请等待...[translate] aお、お久し振りです 它在很长时间以后做[translate] a会員登録の受付が完了いたしました。[translate] a届いたメールをお読みいただき、そのメールに対しての「返信」を行ってください。[translate]...
@LainU添削してくれて、ありがとうございます。も一つの質問ですが、『何か私にできることがあれば』『私に何かできることがあれば』順番は違うので、言いたい意味は一緒ですか?そう
ご返信ありがとうございます。返信が遅くなり申し訳ありません。 お送りした私の修士志願のメールを確認してくださりありがとうございます。 合格基準に満たすことができれば、入学して先生の研究室で研究することができる旨承知しました。筆記試験と面接は頑張りたいと思い
thought msn or skype :D 您必須網上offent! 我想要更多懂得您! ^^和我想要與您談話與mic! 想法msn或skype :D[translate] a早速メールを返信して連絡を取り合いましょう! または無料の '好意を示す' を使ってあなたの好意を示しましょう! 正在翻译,请等待... [translate]...
@konchiha 添削してくれて、ありがとうございます:)
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!
aA second Wronskian formulation of the Boussinesq equation, Nonlinear Anal Boussinesq等式,非线性后门的第二种Wronskian公式化[translate] aexpiorer expiorer[translate] a写メールのご返信誠にありがとうございました。 正在翻译,请等待...[translate]...