(直訳:命令)、“service”(仕える行為)、“waiter”(命令を待つ人)という英語圏ならではの背景から、立場を明白にしたネイティブならではの自然な言い方で、ただ単に “~が必要です。” → 日本語に意訳すると “持ってきてください“ とお願いすればサッと動いてくれるはずですね。
でも、私が最も知りたかったのは「是非」の英語です。初めて会った時の「よろしくお願いします」ではなく、誰かに何かを頼む時の「是非お願いします」の英語を知りたいのです。。。英語で、そのような時はどのように言いますか? Show romaji/hiragana 查看翻译 [来自HiNative]Hi!正在学习外语...
の敬語ですが、「言う」の意味が文脈に合わないこと。(「言う」より「話す」だと思います。)などが原因と考えられます。代わりのフレーズとしては、「日本語で大丈夫ですよ。」というのが、最近よく使われるものです。他には、「日本語でお願いします。」がストレートで良さそうです。日本...
Set on は継続が感じられる動詞ですね 2日前から決定し続けているっておかしいですね I seem / appear to be wrong so the ward of “divide” means at one point and doesn’t have continuity.I seem / appear “Set up” have continuity.This was so erroneous expression.こ...
「英語には敬語や丁寧語という概念がない」とお思いの方もいらっしゃるかもしれません。 しかし、もちろん英語でも、状況や立場に応じて相手を気遣いながら意見を言う表現はあります。 「英語ではストレートに言うもの」と思い込みすぎていると、特にビジネスで英語を使う場面などでは、意図し...
日语 @animal_lover7yuka 日本人ですすみません、英語に伸び悩んでいます Show romaji/hiragana 查看翻译 1 like 这个答案有帮助吗? 嗯... (0) 有帮助 (0) animal_lover7yuka 2020年1月4日 日语 @naoko_takahashi さん、ありがとう😃誉めて頂き光栄ですし、嬉しいです😂私は在日米...
中文(簡體) 日語 英語(美國) 有關日語 的問題 「筈」という言葉どういう意味ですか。何故、「弓筈」ということを指しているのに、「わけ」のような意味もあるのですか。 お願いします 查看翻譯 gu9y_enk 2020年9月4日 日語 矢筈と弦とがよく合うところからきているようです。https://...
英語で書かせていただきますが I am trying to understand the difference between 開く(ひらく)と開ける(あける) ”ひらく” Is to open something (make it wider もっと広くなるように、たとえば本とか)ですが ”あく”is just to open something that was closed?閉まったものをオーペンす...
出るmeans "to go on sale (to start to be sold)" in that case. My father wants to buy new products as soon as they go on sale.
日本語から英語に翻訳スペースです!(翻訳があり合わせなら)→日本語から英語に翻訳するチャンネルです!YouTubeにいくビデオ→YouTubeに載せる動画 余所のサイトだけのでこのチャネルは作られましたよ!→余所のサイトにしかないのでこのチャンネルを作りました!自分はAegisubで→Aegisubで ...