説明:「お疲れ様です」は、相手の労働や努力を認める丁寧な表現です。フォーマルなコミュニケーションで使用されることが一般的です。一方、「Hey there」はカジュアルで友達との会話など、くだけた状況で使われる親しみやすい挨拶です。``` stopthat 8月6日 英語(美國) 日語 しないですねー...
英語では「お疲れ様」という言葉がないんですね。同じ気持ちを伝いるフレーズは場面によって違います。例えば Thanks so much for your help I've really enjoyed working with you I really appreciate all your hard work on [project] This looks great. Thanks (部下が提出した書類等に対して) ...
書き直しながら考えました。初めて送る関係だったのであれば書き直した方が良いと提案しましたが、以前からメールのやり取りをしている関係なのであればこのまま、一番最初のメッセージで、きちんと伝わる内容でしたので問題ありません。Sorry for the late reply.I thought about it as I ...
回答の検索と同時に自動翻訳もできる
の物産展、セール情報はこちらから! みのくコカ・コーラの工場で知る水への思い 専の税理士がいちから答える「相続」の基本 最限知っておきたい「相続のキホン」とは? 英語未来を切り拓く 西大和学園の授業とは KOMAら東京のカッコイイが見えてくる 討論理解を深めるSAPIXの...
當你搜索答案時,自動翻譯功能也可以同時享受!