美[ˈdræɡən] 英['dræɡən] n.【神】龙;〈侮辱〉恶婆娘 网络飞龙;凶暴的人;龙族 复数:dragons 权威英汉双解 英汉 英英 网络释义 dragon n. 1. (传说中的)龙(in stories) a large aggressive animal with wings and a long tail, that can breathe out fire ...
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”。在现代,“Loong”并不是第一次...
loong常指东方的龙;dragon常指西方的龙;用法不同:英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”,用“loong”来翻译龙。 1loong和dragon区别 1、含义不同: Loong 通常指的是东方的龙,特别是中国文化中的龙。 Dragon 在西方文化...
龙在英文中读作dragon,英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən];常常听到的例句有:Later, dragon became the symbol of power and monarch.后来,龙成了权利和帝王的象征。以下是具体的内容介绍。 【dragon】 读音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən] ...
新华社北京2月9日电 随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素 新华社记者孙硕 王普 甲辰龙年到来之际,海内外多地举办迎接中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出...
“Loong”多次出现在CGTN的报道中在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中...
从dragon变成loong,“龙”的英文名不是更改了,而是纠正了。因为西方的dragon和我们东方的龙从根本上而言就不是同类。虽然说都是神话传说中的动物,但我们中国的龙,头似驼、角似鹿、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鲤、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,能上天入海,行云布雨,所到之处,腾云驾雾,风起云涌;而...
那肯定也有人会问,为什么不用“Long”,而是“Loong”呢?因为 long的英文发音是“狼”,并非真正的音译。当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音(事实上西方人本来发“龙”的读音就很困难),这不仅增加了交流的困难,还会引起对方的困惑。long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就...