翻译多元系统理论(Polysystem Theory of Translation)由以色列学者伊塔玛尔·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)于20世纪70年代提出,旨在分析翻译如何在不同的文化系统中发挥作用。该理论认为,翻译在文化中并非单独的存在,而是一个动态的多元系统(polysystem)中的有机组成部分。因此,翻译既会受到其所在的文化、政治和社会系统...
多元系统翻译理论认为,语言是一种复杂的系统,其中包含着多个子系统。每个子系统都由一套特定的规则和结构组成,用于构建意义和表达言语。这些子系统可以是语法系统、语义系统、语用系统等等。在进行翻译时,翻译者需要理解源语言和目标语言之间的这些不同系统,并进行相应的转换和调整。 多元系统翻译理论的一个重要观点是...
多元系统翻译理论考虑了诸多因素,如语言结构、文化差异、认知因素以及社会因素等,以深入理解并解释翻译的本质和实践。 多元系统翻译理论的核心观点 1. 多元系统翻译理论认为,翻译是一种多维度的交互过程,涉及到多种系统之间的相互作用。这些系统包括源语言系统、目标语言系统、文化系统、认知系统以及社会系统等。翻译过程...
多元系统理论 1. 是佐哈尔于1972年基于俄国形式主义和捷克结构主义, 提出了关于解释文学翻译活动要受除文本以外的社会文化等因素制约的翻译理论。 2. 该理论把文化因素引入到翻译研究, 强调文学翻译行为要与文化语境、社会条件、政治等诸多因素相结合的文学翻译模式,弥补了语言学翻译研究范式的缺陷,为解释文学翻译从语...
文化视角的突破 多元系统理论的引入,为翻译研究领域带来了一股清流。它弥补了以往语言学研究过于侧重语言层面的局限,引导我们从原文本位转向目标语文化的深度解读。它倡导将译者置于一个动态的文化语境中,鼓励我们从更广阔的视角去审视和解读翻译作品,从而丰富了现代翻译理论的内涵,使其更具实践性和深...
翻译是一个跨文化的交际活动,其过程涉及最少两个文化系统,即源语文化系统和译入语文化系统。译者在翻译过程中,必然要考虑源语文化和译入语文化在世界多元文化系统中所处的地位,从而采用不同的翻译策略。 根据多元系统理论,翻译文学对译入语文化的作用取决于其在译入语文化中所占的地位。翻译文学在多元文化系统中...
文章首先回顾了多元系统理论的发展历程和核心观点,然后重点分析了该理论在翻译研究领域的具体应用,包括翻译策略的多样性、翻译规范的多元性以及翻译实践的跨文化性等方面。文章展望了多元系统理论在翻译研究领域的未来发展,提出了加强跨学科研究、深化理论创新等建议,以期推动翻译研究领域的不断发展和进步。 二、多元系统...
多元系统论标志着翻译研究的重大进展,意义深远:首先,文学研究把社会、历史和文化因素一并考虑;其次,埃文-佐哈尔脱离了对个别文本的孤立研究,将翻译置于其运作的文化及文学系统中研究;再次,对等与充分性的非规约式定义,可以因应文本所处社会、历史和文化环境而变化,使得翻译...
祖籍:以色列;翻译研究文化学派大营的一员,代表理论:多元系统理论。 他认为:文化、语言文学、社会都不是由互不相干的元素组成的混合体,而是由相关的元素组成的系统,这些系统,又不是单一的系统,而是由多个交叉相叠的系统组成,“多元系统”应运而生。 多元系统理论实质上是多元文化理论,理论本身并非针对翻译,但在社会...