翻译多元系统理论(Polysystem Theory of Translation)由以色列学者伊塔玛尔·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)于20世纪70年代提出,旨在分析翻译如何在不同的文化系统中发挥作用。该理论认为,翻译在文化中并非单独的存在,而是一个动态的多元系统(polysystem)中的有机组成部分。因此,翻译既会受到其所在的文化、政治和社会系统...
该理论认为翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化和跨语言之间的复杂交流过程。多元系统翻译理论考虑了诸多因素,如语言结构、文化差异、认知因素以及社会因素等,以深入理解并解释翻译的本质和实践。 多元系统翻译理论的核心观点 1. 多元系统翻译理论认为,翻译是一种多维度的交互过程,涉及到多种系统之间的相互作用。
多元系统翻译理论认为,语言是一种复杂的系统,其中包含着多个子系统。每个子系统都由一套特定的规则和结构组成,用于构建意义和表达言语。这些子系统可以是语法系统、语义系统、语用系统等等。在进行翻译时,翻译者需要理解源语言和目标语言之间的这些不同系统,并进行相应的转换和调整。 多元系统翻译理论的一个重要观点是...
1、多元系统理论视域下的文学翻译研究综述李兆国作者简介: 李兆国( 1972-),男,山东邹平人, 硕士,聊城大学大学外语教育学院副教授。研究方向:翻译 史,文学史,文化对比与翻译。?fe ?要:以色列学者埃文-佐哈尔在20世纪70年代 初提出的多元系统理论把翻译研究引领上了文化研究的道 路,为翻译研究开辟了一条描述性的、...
02orao hqgUisyfcneadTcnlySclSee di) nneieoacntoo421 多元系统理论翻译舰浅谈 吴小芳 摘要:退一步,阔天空”一中国谚语,仅描述的是一种心态,“海这不而且是一种处事策略,在翻译中,是一种翻译(用就研 究)略 这种翻译(究)略在中西两千年的翻译史中少有见之.在多元系统翻译理论...
多元系统理论(polysystem theory)是翻译研究文化学派的一个重要理论,由以色列当代著名文学家及翻译理论家埃文-佐哈尔(even-zohar)早在20世纪70年代初提出。该学派主要从文化层面对翻译进行研究,认为文化因素对翻译有着非常重要的作用。 1978年,埃文-佐哈尔出版了《历史诗学论文集》(papers in historical poetics),在本...
系统标签: 译者 翻译 视角 理论 系统 polysystem 多元系统理论视角下译者主动翻译法的应用分析杨_秋王露原青岛科技大学国际学院青岛科技大学外国语学院摘要:针对多元系统理论在二语互译屮存在的无法充分传达源语信息及保持译作特色的问题,提出了译者主动翻译法及其实践“三步曲”。该翻译法通过输入材料分析、思维转换分析...
从佐哈尔的多元系统理论,来分析杨宪益夫妇及霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略———异化和归化的原因,可以发现:译者对汉语文化的认同、翻译目的、中国传统文化在英美文学系统中的位置、赞助商等诸多因素,会影响霍克斯和杨宪益夫妇对《红楼梦》翻译版本在英美文学系统中位置的确认。更多...
基于多元系统理论的翻译策略研究——以《红楼梦》的两个英译本为例郝丽娜(西南石油大学外国语学院。IⅡlfll成都610500)摘要:翻译是文化交流的一种方式.一个民族的文化地位及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan—Eohar的多元系统假说.分析我国著名翻译家杨宪益夫妇及英国...