该理论认为翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化和跨语言之间的复杂交流过程。多元系统翻译理论考虑了诸多因素,如语言结构、文化差异、认知因素以及社会因素等,以深入理解并解释翻译的本质和实践。 多元系统翻译理论的核心观点 1. 多元系统翻译理论认为,翻译是一种多维度的交互过程,涉及到多种系统之间的相互作用。
翻译多元系统理论(Polysystem Theory of Translation)由以色列学者伊塔玛尔·埃文-佐哈尔(Itamar Even-Zohar)于20世纪70年代提出,旨在分析翻译如何在不同的文化系统中发挥作用。该理论认为,翻译在文化中并非单独的存在,而是一个动态的多元系统(polysystem)中的有机组成部分。因此,翻译既会受到其所在的文化、政治和社会系统...
多元系统翻译理论认为,语言是一种复杂的系统,其中包含着多个子系统。每个子系统都由一套特定的规则和结构组成,用于构建意义和表达言语。这些子系统可以是语法系统、语义系统、语用系统等等。在进行翻译时,翻译者需要理解源语言和目标语言之间的这些不同系统,并进行相应的转换和调整。 多元系统翻译理论的一个重要观点是...
多元系统理论 1. 是佐哈尔于1972年基于俄国形式主义和捷克结构主义, 提出了关于解释文学翻译活动要受除文本以外的社会文化等因素制约的翻译理论。 2. 该理论把文化因素引入到翻译研究, 强调文学翻译行为要与文化语境、社会条件、政治等诸多因素相结合的文学翻译模式,弥补了语言学翻译研究范式的缺陷,为解释文学翻译从语...
多元系统理论(polysystem theory)是翻译研究文化学派的一个重要理论,由以色列当代著名文学家及翻译理论家埃文-佐哈尔(even-zohar)早在20世纪70年代初提出。该学派主要从文化层面对翻译进行研究,认为文化因素对翻译有着非常重要的作用。 1978年,埃文-佐哈尔出版了《历史诗学论文集》(papers in historical poetics),在本...
译介因素的制约,同时指出多元系统理论在这方面还存在着 局限性,如对翻译策略解释力的不足。 关键词:多元系统理论翻译文学制约因素翻译策 略 多元系统理论(Polysystemtheory)是以色列学者埃 文-佐哈尔(ItamarEven-Zohar)在二十世纪七十年代初 提出的一种理论,但“多元系统”这一术语的首次提出却出 ...
在多元系统理论中,翻译被视为一种在特定社会文化语境下,不同语言、文化和文学系统之间进行的交流和互动。 多元系统理论强调翻译活动在文学系统中的位置和功能,认为翻译文学是目标语言文学系统中的一个子系统,与其他子系统(如原创文学、口传文学等)相互作用、相互影响。这种相互作用不仅体现在翻译文学对源语言文学的...
针对多元系统理论在二语互译屮存在的无法充分传达源语信息及保持译作特色的问 题,提出了译者主动翻译法及其实践“三步曲”。该翻译法通过输入材料分析、思 维转换分析、输出材料分析“三步曲”的运用,能有效消解翻译过程中译者以目的 语为核心釆取翻译策略导致的原作信息不充分、译作特色不鲜明的问题。而文化模 ...
摘要:多元系统理论(Polysystem Theory)是翻译研究学派的一个重要分支,它给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的、功能主义的、系统的、动态的新途径,推动了翻译研究的文化转向,拓宽了翻译研究的领域。然而,该理论也有其不可忽视的盲点。本文从文化地位、意识形态、译者的诗学观与主体性①等角度分析其对文学翻译...