🌐 彼得·纽马克在1981年的《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)中,首次提出了语义翻译(Semantic Translation)和交际翻译(Communicative Translation)理论,这一理论在20世纪80年代的翻译理论发展中具有重要意义。纽马克创造性地将翻译分为两种类型,以满足不同翻译需求。📚 语义翻译:这种翻译方法强调客观性,以源语...
纽马克是翻译界的重要人物,他的著作《翻译问题研究》(Approaches to Translation,1981)和《翻译教程》(A Textbook of Translation,1988)对他的理论产生了深远影响。 纽马克的翻译理论 📚纽马克认为,要实现完全的对等效应几乎是不可能的。他强调,原文和译文之间的差异始终是翻译理论和实践中的首要问题。这种差异不仅体现...
The great contributions of Peter Newmark are his semantic and communicative translation and text-category theory, which provide effective and scientific guidance for translation practice. ✨介绍语义翻译和交际翻译: Newmark’s main work is Approaches to Translation (1981) that proposes “semantic ...
(Approaches to Translation, 1981) 、《翻译教程》(A Textbook of Translation, 1988)、《翻译论》(About Translation, 1991)和《翻译短评》(Paragraphs on Translation, 1993).在《翻译问题探索》一书中,纽马克提出,针对不同的文本类型应当采用不同的翻译方法——语义翻译(semantic translation) 或交际翻译(...
基于上述文本分类研究纽马克在其《翻译问题探讨》(Approaches to translation)一书中提出了语义翻译和交际翻译两个概念。语义翻译即“尽可能地使用贴近源语的语义、句法结构将原文语境意义准确表达出来”;交际翻译意在让译文读者获取尽可能接近原文读者的效果,突出信息传递的准确性和真实性。这两种翻译方法的共性和差异为翻...
当当豪逸图书专营店在线销售正版《Approaches to Translation 翻译问题探讨 彼得·纽马克 国外研究》。最新《Approaches to Translation 翻译问题探讨 彼得·纽马克 国外研究》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《Approaches to Translation
aOne's whole life together! One's whole life together![translate] aIn Approaches to Translation, British translation theoretician Peter Newmark divided text into three kinds. 在对翻译的方法,英国的翻译理论家彼得Newmark分开的文本到三种类里。[translate]...
纽马克是一位著名的翻译理论家,他所著的《翻译问题探讨》(Approaches to Translation)更是翻译学界的经典之作。在本书中,纽马克在总结了前人研究的基础上,讨论了翻译的本质,翻译理论与翻译技巧,翻译的研究对象以及作用,隐喻的翻译及处理方法等内容。其中他重点介绍了语义翻译以及交际翻译,语义翻译和交际翻译也是纽马克翻...
彼得·纽马克 英国著名的翻译家和翻译理论家,是语言学派的代表人物。《翻译问题探讨》(ApproachestoTranslation)在《翻译问题探讨》一书中,纽马克根据不同的内容和文体,将文本主要分为表达功能型文本、信息功能型文本和号召功能型 文本;而针对不同的文本类型,应当采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。h 2 一...