“白酒”常见的英文翻译有“Chinese spirits”或者“Liquor and Spirits”。 首先,我们要明确不能将“白酒”直译为“white wine”,因为在英语中,“wine”是指含酒精的葡萄酒,“white wine”准确来说是“白葡萄酒”。 白酒是中国的酒精饮品,是一种烈性蒸馏酒,通常由谷物制作,并且酒精含量较高,一般为52%。“Chine...
“白酒”可不是“White wine”,精准表达是这个!如果你跟国外的服务员说你想喝“white wine”,那他/她指定是要给你拿错了!因为“white wine”指的并不是我们直翻的“白酒”,而是白葡萄酒!02“白酒”用英语怎么说 “白酒”用英语可以表示为 "white liquor",或者更常见的说法是 "spirits"。白酒通常是指...
没错,白酒最常见的译法就是拼音Baijiu。拼音译法也是传统文化物品的常用译法。国外的售酒网站会直接使用Baijiu或Chinese Baijiu。Baijiu has been made in China for more than 5,000 years. (IWSC)Have you heard about baijiu? Pungent, distinctive, and clear as mineral water, the national drink of China...
百度试题 结果1 题目“白酒”的最佳翻译为:___。( ) A. Liquor B. Wine C. White wine D. Hot drink 相关知识点: 试题来源: 解析 A 反馈 收藏
以前白酒常被翻译为 Chinese distilled spirits 或 Chinese liquor.但现在,我们不用这么麻烦了,只要说Chinese Baijiu.原来,中国酒业协会在2020年4月25日正式向海关总署提出了申请,建议将中国白酒之前的英文翻译“Chinese distilled spirits”更改为“Chinese Baijiu”.海关总署也同意了这个建议。新的《中华人民共和国进...
白酒的英文翻译主要有五种常见方式,分别为“Baijiu”“Chinese spirits”“Chinese liquor”“Chinese white spirit”和“Chinese baijiu”。这些译法各有侧重,适用于不同语境和表达需求,其中“Baijiu”作为音译逐渐被国际广泛接受,其他译法则通过不同角度描述其属性或文化特征。 1. Baijiu:国际...
白酒在英语中的常见翻译包括'Baijiu'、'Chinese white spirit'、'Chinese liquor'和'Chinese distilled spirits'四种主要形式,具体使用需结合语境需求。不同译法分别体现了音译特征、外观特点、酒类属性及工艺特征,其中'Baijiu'作为标准音译已被牛津词典收录,成为国际通用表述。 一、标...
白酒-Chinese Baijiu 中国的白酒中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一,也是谷物酿造后蒸馏而来的。 在改名之前,白酒的英文各式各样:Chinese spirits(中国白酒),Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)。改名之后,中国白酒的...
白酒是烈性酒,用spirit,更中国化点的是white spirit表示白干儿,distilled spirit也可以表示白酒结果一 题目 白酒( 翻译成英语是什么 答案 wine一般指葡萄酒等果酒,酒精度数很低 白酒是烈性酒,用spirit,更中国化点的是white spirit表示白干儿,distilled spirit也可以表示白酒 相关推荐 1 白酒( 翻译成英语是什么 ...