理雅各全部作品:论语(英文版),诗经(上卷)英文版,诗经(大师经典文库)(汉英对照),大学+中庸(英文版),孟子(英文版),诗经(下卷)英文版,尚书(英文版),读论语学英文,大中华文库:尚书(汉英对照),汉学家理雅各传
英国汉学家翟里斯说:“理雅各所翻译的《中国经典》,在汉学研究方面乃是一种空前的贡献。他的那些译作将长期为人民所铭记和钻研。”翟里斯儿子翟林奈认为理氏的译介工作“五十余年来,使得英国读者皆能博览孔子经典者,吾人不能不感激理雅各氏不朽之作也。”理雅各在汉学领域特别是汉籍翻译方面取得了突出成就,被中国...
理雅各于1815年12月20日出生在苏格兰阿伯丁郡的杭特利城,他是老四,上有三兄长。父亲为资本家。他早年就读于老家教区学校,曾从盲妇处学习英国古典诗篇,从小酷爱文学。十四岁时进入阿伯丁文法学校学习拉丁文与英语语法,后以优异成绩考入阿伯丁英王学院。大学期间,他同时研究哲学与宗教,成绩名列前茅,于...
理雅各 James Legge 1815 — 1897 英國倫敦宣道會宣教士,馬六甲/香港英華書院院長,近代英國著名漢學家。 一、早年生活 理雅各于1815年12月20日出生在苏格兰阿伯丁郡亨得利镇(Huntly, Aberdeenshire)一个富裕家庭,父亲是布商。在家里7个孩子中,理雅各最小。亨得利虽然是一小镇,却出了两位伟大的宣教士,一位是...
理雅各是英国汉学的三大星座之一,也是汉籍欧译三大师之一。从1843年抵达香港起,理雅各在中国度过了大约30年。他以近半个世纪的时间翻译了中国儒家与道家的代表性作品,是全世界翻译中国儒家与道家作品最多的翻译家。其译作使欧美人士得以了解东方文明和中国文化,至今仍被...
因此,理雅各将其译为“to govern by virtue”而不是“rule of morality”(德治)。理雅各认为,这一原则要求执政者本人的执政能力与其自身的道德水平成正比。他从此种理解出发,在其所翻译的《论语》英译本的学术序言及相关章节的注释中对孔子的“德政”思想进行了读解。 以本土概念译解“德政”人们一般认为,...
理雅各全名詹姆斯·理雅各,是19世纪英国著名的东方学家和汉学 家。他生于苏格兰,在爱丁堡大学接受教育,后前往中国研究传教并 从事教育工作。他的主要著作包括《中国经典》系列,这是他对中国 传统文化最具代表性的贡献。 《中国经典》是理雅各的杰作,这部作品涵盖了中国的四书五经等重 要经典。理雅各在翻译这些经典...
英国著名汉学家理雅各(James Legge,1815-1897)是被誉为汉学界诺贝尔奖的儒莲奖(Prix Stanislas Julien)的首位得主,也是牛津大学首位汉学教授。自1841年起他开始着手翻译中国经典,1861年到1871年间他出版了享誉学界的五卷本《中国经典》(The Chinese Classics: with a Translation, Critical and Exegetical Notes, ...
《汉学家理雅各传》是2011年学苑出版社出版的图书,作者是理雅各。内容简介 《汉学家理雅各传》,原著英文名:James Legge:Mis-sionary andScholar。作者是理雅各的女儿海伦(HelenEdithLegge)。此书1905年由伦敦圣教书局出版,距今已106年了。作者简介 理雅各,是19世纪英国来华传教士、牛津大学首位汉学教授,也是...