汉英句子在思维和表达习惯上存在着一定的差异性。有时候汉语原句中的重要信息,为了达到强调等修辞目的,汉译英时可采取适当增译,以凸显其重要性。 例1双方均不得无故解除合同。 Neither party shall cancel the contractwithout sufficient cause or reason. 看到...
今天我们要把这些单词完全消化掉,有时我们还不觉得这些单词是汉英互译单词:几乎中国人耳熟能详的有:英译汉:pizza 披萨,salad 沙拉,hamburger汉堡包,poker 扑克牌,jeep普车……。汉译英:tofu豆腐; typhoon 台风;T-shirt T恤; tuna 吞拿 ;Kung Fu 功夫 ,Tai Chi 太极拳,Mahjong麻将; longan 龙眼...
Before the receipt has been signed, the money must not be paid.这是一个反说正译的例子,按照汉语的习惯可以说“在……没有……以前”,但这种说法不合英语习惯,如果译成Before the receipt has not been signed就会给英语人士在理解上造成一定的困惑和困难。 🎈倒置法 倒置法通...
青云在线翻译网,提供英语,荷兰语, 法语, 德语, 希腊语, 意大利语, 日语, 韩语, 葡萄牙语, 俄语, 西班牙语的免费在线翻译服务。
1.3汉英翻译的标准 中国: ①翻译标准是严复的“信达雅”(faithfulness, expressiveness, elegance)最早由支谦(佛经翻译家)在《法句经序》中提出。 后来刘重德提出“信达切(文体相近)closeness” ②鲁迅:“翻译兼顾:易解,保存原作丰姿(内涵)” ③傅雷:神似similarity in spirit;钱钟书:化境(sublimation, 出神入化) ...
汉英翻译。让我们来数数。___相关知识点: 试题来源: 解析 考查汉译英。分析汉语句子,本句为祈使句,动词原形开头。让我们Let 's,放于句首,其后跟动词原形;数count,动词原形,放于句末,结合整句及英语表达的习惯,此句翻译为:Let 's count.故答案为:Let 's count. Let 's count.反馈...
5. 白马王子prince charming 大多数浪漫的女孩都想嫁给心中的白马王子,但结果却是一场空。 Hoping to marry their prince charming, most romantic-minded girls get their wishes to come to nothing. 6. 摆花架子show off oneself; present an attractive façade but in reality lacking substance; put on a...
as, with, doing是英译汉时结构搭建“三剑客”,在实际翻译过程中译文结构好不好,三剑客说了算。掌握了这三个功能词或形式,就能尽早步入汉英翻译的殿堂啦: 1. as+句子引出背景事实,表原因,后面加主句;with介词短语引出事实背景,表解释说明; 2. doing通过“主句,doing sth.”来补充说明主句主语动作造成的结果;...
汉英互译六步法 本文出自笔者公众号“太離學社”(tailisociety),更多英语学习干货与资料,敬请微信搜索关注“太離學社”(tailisociety)。 文/ 钟太离 在我的“印象派英语学习法”当中呢,汉译英和英译汉方法是相同的,都是“六步法”。所谓“六步法”,具体就是指:...