“当人同灵魂相交时,就变得像小孩一样单纯。”奥斯卡·王尔德在《自深深处》中的这句话,恰是朱纯深教授翻译哲学的最佳注解——以赤子之心,跨越语言与文化的鸿沟。四十余载,他深耕于翻译与教学的一片田地,既是探索者,也是同路人。本期“HSS师说”...
【朱纯深的三才配置】金火金 【朱纯深的三才卦象】737,848 【注释】三才五格为姓名的核心,需重点查看。 【汉字释义】纯 简单释义: 纯 (形声。从糸,屯声。从糸”,表示与线丝有关。本义蚕丝) 同本义 纯,丝也。--《说文》 纯衣。--《仪礼·士冠礼》 被我纯缋。--《法言·孝至》 又如纯衣(古时士的...
朱纯深是一位学识深厚的学者,他拥有英国诺丁汉大学的博士学位。他曾先后在福建师范大学和新加坡国立大学执教,目前在香港城市大学中文、翻译及语言学系担任教授。他的学术生涯专注于翻译领域的教学与研究,致力于指导翻译专业的硕士和博士研究生,且在口译与笔译硕士课程中担任主任职务。朱纯深的研究领域主要集中...
- 博导专访 -走近CUHK-Shenzhen翻译博士生导师——朱纯深教授香港中文大学(深圳)人文社科学院于2022年开设翻译博士研究生课程,旨在培养具备开展翻译研究和理论创新的高层次翻译专业人才,更好地服务我国跨文化交流的需求和引领翻译人才的培养。翻译博士研究...
朱纯深在翻译领域尤为活跃,他的研究论文《词义连贯、隐喻连贯与意象聚焦看诗歌意境之“出”:以李商隐诗《夜雨寄北》及其英译为例》在2010年的《中国翻译》杂志上发表。此外,他的译作《自深深处》与《翻译探微:语言·文本·诗学(最新增订版)》分别在《当代外国文学》上介绍,显示出他在翻译理论研究...
《荷塘月色》朱纯深译本赏析 《荷塘月色》,作者是著名的晚清文学家贺知章,朱纯深这次的无声译本,不仅令其经典诗词留存下来,更是深刻地把贺诗人的情怀展现在我们面前。 朱纯深译本把贺知章著作当中最能体现自然风情、浪漫情怀及华夏诗经的传统特色的——《荷塘月色》诠释的令人印象深刻。朱纯深的译本对原诗的表达异常恰当,...
当当网作者频道汇集朱纯深..作品大全,在线销售、阅读、点评朱纯深..作品,查看朱纯深..简介,购买正版朱纯深..作品集,尽在DangDang.COM
本文通过对朱纯深先生翻译的《荷塘月色》进行赏析, 参考刘宓庆先生的风格符号体系的各个方面, 如音系标记、节奏标记、词语标记、句法标记、章法标记、修辞标记以及语域标记进行详细对比, 探讨如何在译文中再现原文的风格。 关键词: 风格符号体系; 风格再现; 翻译; 一、引言 《荷塘月色》写于 1927 年 7 月的北京...
《匆匆》朱纯深译文美学赏析 这首诗在语言上很有特色,没有平常古诗词中的典故和用典,直白地翻译出来。整首诗主要以九字句为主,节奏明快,音韵协调,读起来朗朗上口,回味无穷。正是由于诗人选择了这样短小精悍、简洁质朴的形式,才使得作品呈现出了独特的美感效果,也更增强了诗歌的生命力。 在朱自清的诗歌中,本来语言...
个人意愿。朱纯深,英国诺丁汉大学博士,曾执教于福建师范大学、新加坡国立大学,曾为香港城市大学中文、翻译及语言学系教授。出自个人意愿成为了翻译家,与其他人无关。