而翻译活动的经验总结、理论升华更能对今后自己和他人的翻译实践有所启迪和助益,避免实践的盲目性。本论丛所收入的《文学翻译批评研究》《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》《文字·文学·文化——〈红与黑〉汉译研究》等著作,就是在这一方面探索的结晶。 事实上,从最朴素的翻译思考到今天多视角多方法的科学...
翻译的动机、目的、任务、性质、地位和作用,影响翻译对象选择的因素,翻译的标准与原则,翻译的过程,翻译的主体性,翻译的再创造,原作风格的再现,形象思维与形象再现,形式与内容,神似与形似,文学翻译批评……在20世纪末,许钧教授就文学翻译的诸多基本问题,有针对性地与中国当代较具代表性的二十多位杰出翻译家,通过对谈...
而翻译活动的经验总结、理论升华更能对今后自己和他人的翻译实践有所启迪和助益,避免实践的盲目性。本论丛所收入的《文学翻译批评研究》《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》《文字·文学·文化——〈红与黑〉汉译研究》等著作,就是在这一方面探索的结晶。 事实上,从最朴素的翻译思考到今天多视角多方法的科学...
翻译的动机、目的、任务、性质、地位和作用,影响翻译对象选择的因素,翻译的标准与原则,翻译的过程,翻译的主体性,翻译的再创造,原作风格的再现,形象思维与形象再现,形式与内容,神似与形似,文学翻译批评……在20世纪末,许钧教授就文学翻译的诸多基本问题,有针对性地与中国当代较具代表性的二十多位杰出翻译家,通过对谈...
翻译的动机、目的、任务、性质、地位和作用,影响翻译对象选择的因素,翻译的标准与原则,翻译的过程,翻译的主体性,翻译的再创造,原作风格的再现,形象思维与形象再现,形式与内容,神似与形似,文学翻译批评……在20世纪末,许钧教授就文学翻译的诸多基本问题,有针对性地与中国当代较具代表性的二十多位杰出翻译家,通过对谈...
文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)上QQ阅读APP,阅读体验更流畅 领看书特权 第5章 谈文学翻译中的再创造 许钧 罗新璋 施康强 袁筱一 许钧:我就开门见山吧。两位都是富有经验的文学翻译家,对文学翻译也有许多独到的见解,我们手上正在做一个“文学翻译基本问题研究”的课题,所以今天想就一些问题专门请教......
许钧1954年生,《文学翻译的理论与实践——翻译对话录(增订本) 许钧 等 译林出版社 9787544785006》,浙江龙游人,浙江大学文科 教授、浙江大学中华译学馆馆长,博士生导师, 长江学者特聘教授,兼任 学位委员会第六、七届外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并...
文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)上QQ阅读APP,阅读体验更流畅 领看书特权 第19章 语言与翻译 陈原 许钧 许钧:我读过先生许多著作,如《社会语言学》、《语言和人》和《书和人和我》。先生的许多理论与观点,对我们翻译研究有很大的指导作用。五年前,我的一个研究生做了一篇论文,题目叫《论翻译... ...
当当网图书频道在线销售正版《文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)》,作者:许钧 等,出版社:译林出版社。最新《文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《文学翻译的理论与实践:翻译对话