很快,杨宪益发现:在翻译上,他和戴乃迭中西合璧,相得益彰,常常是杨宪益手捧中国的古典名著流畅口译,而旁边的戴乃迭已经“健字如飞”地将他的译文打了出来。 他的翻译以“信”和“达”为首要原则,且衔华隽雅,戴乃迭也能准确无误、神韵兼备地将其呈现出来。 他们鸾凤和鸣,此呼彼应。朝鲜战争爆发后,当杨宪益想为志...
遗憾的是,太多的磨难终究是压垮了戴乃迭,晚年的戴乃迭身患骨质疏松、老年忧郁症和眼部疾病。1989年,一场大病后,70岁的戴乃迭不幸患上了阿尔茨海默症,从此失去了一切记忆。为了照顾戴乃迭,杨宪益暂停了所有的工作,寸步不离地陪在戴乃迭身边。吃饭的时候,杨宪益会给戴乃迭围上餐巾,连哄带劝地喂她吃饭,平时,杨...
戴乃迭,1919年生于北京一个英国传教士家庭,7岁时返回英国,原名格拉蒂丝·玛格丽特·泰勒(Gladys Margaret Taylor),后来,杨宪益特地根据她的英文名,音译了一个中文名——“戴乃迭”。两人相恋后,杨宪益为了戴乃迭转读英国文学;而原攻读法国语言文学的戴乃迭,也为了他转攻中国文学,成为牛津大学取得汉学荣誉学位第...
面对双方父母的反对,戴乃迭和杨宪益却不顾一切回到了中国重庆结了婚,那时在1941年2月16日,这对新人穿着传统的服装结为了夫妻,成为了在当时中国为数不多的一对中外结合的夫妇。常常有人问:什么是真爱。我想说,杨宪益和戴乃迭这对跨国恋情就是真爱。罗曼·罗兰:当两人之间有真爱情的时候,是不会考虑到年龄的...
一、戴乃迭与中国的情缘。可能了解到这里的时候,很多人会感到非常纳闷。因为在他们看来,戴乃迭这个名字明明就该是中国人才会起的名字。既然如此,那哪里还需要在前面的内容中特别表明拥有这个名字的女子喜欢上的是一个中国男子呢?其实,戴乃迭这个名字确实是中文名。只不过叫这个名字的女子,却是一个英国人。据说戴乃迭...
戴乃迭本名叫格莱迪斯,1919年生于北京,父母是英国的传教士。她7岁那年回到英国读书,被当成淑女培养。杨宪益比她大四岁,是天津中国银行行长唯 一的儿子。他从小就是个潇洒的翩翩公子,接受着最好的教育,享受着富裕的生活。这两个人一结合,却是珠联璧合般,将中国的文化推向了世界,搭建起了中西交流的桥梁。...
戴乃迭在努力把自己融进中国。二 1938年的英国。母亲惊住了:刚刚20岁的女儿,竟然爱上了一个中国留学...
这个勇敢而坚毅的女人中文名叫戴乃迭,1919年,生于北京一个英国传教士家庭,在她7岁时随父母返回英国。也许是上天注定戴乃迭与中国的缘分,她的一生的命运都与这个国家有关。1937年,18岁的戴乃迭考入牛津大学,在这里她认识了中国留学生杨宪益。杨宪益学识渊博,彬彬有礼,他的学问,他的风度,深深地吸引了戴乃迭。
1999年11月18日,80岁的英国老人戴乃迭,在北京病逝,她的离世,给这段长达60余年的跨国爱情,画上了句号。当年戴乃迭的母亲,曾预言女儿的这段婚姻,注定不会幸福,但相爱的两人,终于打破预言,至死不渝携手到老。1919年,戴乃迭生于北京一个英国传教士家庭,七岁时随父母返回英国。1937年,18岁的戴乃迭考入...