两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Monkeys could not cry, my boat these ten thousand mountains...
她说:中国有一句古诗,两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。中国发展壮大的步伐、中国新疆稳定发展的步伐岂是这几个国家、这几个人的拙劣表演所影响得了的。A Chinese poem reads that amid monkeys' howl along the riverbanks, my skiff has travelled a thousand miles. China's growth and Xinjiang's stability ...
秦大川英译:李白(唐)《下江陵》朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住。 轻舟已过万重山。 Downstream to Jiangling By Li Bai Tr. Qin Dachuan I left White Emperor Town in the morning glow; A…
With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud; 轻舟已过万重山。 My boat has left ten thought mountains far away. 完 责编:耿昕 编辑:谢艺 校对:豆苗经典诗词英译530 经典诗词英译 · 目录 上一篇【学习园地】经典诗词英译--《垓下歌》下一...
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。注释1、白帝:今四川省奉节2、江陵:今湖北省江宁县。县。3、一日还:一天就可以到达。译文清晨,我告别高入云霄的白帝城;江陵远在千里,船行只一日时间。两岸猿声,还在耳边不停地啼叫;不知不觉,轻舟已穿过万重青山。赏析首句“彩云间”三字,描写白帝城地势之高,为全篇描写...
With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud,两岸猿声啼不住,My boat has left ten thousand mile far away.轻舟已过万重山!许渊冲先生是中国著名的翻译家,擅长中英法互译,被誉为“诗译英法第一人”,下面一起来欣赏许渊冲先生翻译的《早发白帝城...
两岸猿声啼不住轻舟已过万重山的英语 "The sound of apes on both sides of the strait never ceases; a light boat has already passed ten thousand mountains." This line is from a famous poem by the Tang dynasty poet Wang Bo. It describes the scene of a traveler crossing a tumultuous strait,...
朝辞白帝彩云间, I have sailed a thousand miles through Three Georges in a day. 千里江陵一日还。 With monkeys’ sad adieus the riverbanks are loud, 两岸猿声啼不住, My boat has left ten thought mountains far away. 轻舟已过万重山。
法语诗歌:两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山 En descendant le fleuve vers Jiang-ling Quitter à l'aube la cité de l'Empereur Blanc aux nuages irisés Descendre le fleuve jusqu'à Jiang-ling mille li en un jour Des deux rives, sur les hautes falaises...