他们都是真正的“头儿”,因而,Vice-Chancellor就是副校长,通常也不是唯一的,而且一般都不主持学校日常工作,若“California State University System” “the Texas A&M University System”和“the University of Kansas”的“Chancellor...
vice-chancellor是指大学中的副校长,通常是大学行政管理体系中的第二把手,仅次于校长(chancellor)。在某些情况下,特别是在英国和英联邦国家,vice-chancellor可能实际上担任大学的日常行政管理工作,而校长则是一个名誉职位,可能由知名人士或捐助者担任。 vice-chancellor的职责包括: 1. 监督大学的日常运营。 2. 管理大学...
Vice-Chancellor,相当于中国大学里的校长,主持学校日常行政事务。不要觉得Chancellor前面有个Vice, 就以为这是副校长,其实是“校长”了,Vice在这里是拉丁文,其原义是“代表某人执行”,有deputy的意思,如果误解了这个词可能会导致对整个英国大学体制和职称误解,这个职位一般面向社会公开招聘,任职终身。 Vice-Chancellor的...
第一条显然不能成立,因为在美国,大学里的“头儿”一般称President或Chancellor,他们都是真正的“头儿”,因而,Vice-Chancellor就是副校长,通常也不是唯一的,而且一般都不主持学校日常工作,若“California State University System” “the Texas A&M University System”和“the University of Kansas”的“Chancellor”就...
你在翻译国外大学学位证时发现上面三个签名者的头衔分别是Chancellor, Vice-chancellor 和Deputy Vice-chancellor,于是毫不犹豫地翻译为“校长”,“副校长”和“代理副校长”。结果,全错啦! 今天分享以下这三个头衔分别是什么含义以及在大学中的具体职责是怎样的,下次可不要搞混淆了噢。
正常理解的话,Vice在英语中是“副”的意思,Vice-President是副总统,Vice-Chairman是副主席,所以Vice-Chancellor自然而然地被理解为是副校长,而Chancellor被翻译成校长。但是,这样中文翻译真的符合国外大学员工体制和国外大学的具体职务定位吗? 经查阅《新英汉词典》(葛传椝、陆谷孙等:1568)、《现代英汉综合大辞典》(...
vice-chancellor就是“副校长”,不主持日常工作(除非chancellor外出,临时委托某vice-chancellor代理一下...
vice-chancellor就是“副校长”,不主持日常工作(除非chancellor外出,临时委托某vice-chancellor代理一下...
正常理解的话,Vice在英语中是“副”的意思,Vice-President是副总统,Vice-Chairman是副主席,所以Vice-Chancellor自然而然地被理解为是副校长,而Chancellor被翻译成校长。但是,这样中文翻译真的符合国外大学员工体制和国外大学的具体职务定位吗? 经查阅《新英汉词典》(葛传椝、陆谷孙等:1568)、《现代英汉综合大辞典》(...
国内大学校长、副校长的英文翻译一般是沿用美国大学的模式,称作President和Vice President (VP),常务副校长是Executive Vice President(EVP),对英制的Chancellor、Vice Chancellor、Principal、Deputy Vice Chancellor等,则比较陌生。 没有留英的教育、文化经历,把Vice Chancellor翻译为“副校长”确实很正常。