1. 翻译与理解:在英文中,"towhomitmayconcern"是一种较为模糊但正式的称呼方式,常常出现在不确定具体收件人或需要向多个收件人传达信息的情境中。将其翻译为中文的“致有关人士”或“敬启者”,能够较好地传达出这种正式的、广泛的称呼意图。2. 正式场合的应用:在商务、正式文件或某些官方场合中,...
相关推荐 1 推荐信里教授写的开头To Whom It May Concern:之后还写别的吗 除去正文啊 就是开头啊 那结尾呢 比如说 XXX(name) professor College of art XX University 这样写对吗 开头还用除了我说的那句还用写dear...如果用写什么,如果不用也说一声 结尾处 ...
在中文信件中,"towhomitmayconcern"通常被翻译为“致有关人士”或“敬启者”。这是一种较为正式的称呼,常用于不确定具体收件人或者需要向多个相关人士传达信息的场合。详细解释如下:1. 基本含义:这个短语在英文中是一种较为正式的商务书信中的称呼,意为“敬启者”或“致有关人士”。在国际交流...
在英语中,"to whom it may concern"是一个常见的书面表达,意思是“敬启者;致有关人士;给有关人士”。读作英式发音[tuː huːm ɪt meɪ kənˈsɜːrn]或美式发音[tuː huːm ɪt meɪ kənˈsɜ...
信件中的To whom it may concern中文的意思是:敬启者;给有关人士。公函常见辞汇和用语中英对照:致有关人士/给有关人士。Dear Agent(亲爱的代理)、Dear Director(亲爱的厂长/局长/主任)、To Whom it May Concern(致有关人士)。policy secretary决策科首长/ 决策科司级官员、subject officer、负责...
说明:这种称呼比“To whom it may concern”稍微正式一些,但在许多情况下可以互换使用。 “Greetings”:这是一个更中性的称呼,可以用于不确定收件人姓名时的正式书信。 说明:这种称呼不如“To whom it may concern”正式,但在某些情况下可能更合适,特别是当你想要避免过于正式...
"To Whom It May Concern" 是一个英语表达,用于信件、通知和证明书等正式文档的开头,以表明写信人并不指定具体的收信人,而是希望收件人中任何与此事相关的人能够看到或处理。这个短语通常在你不清楚具体收信人姓名或认为收件人的范围广泛时使用。例如:在撰写正式信函时,标准格式建议以 "To whom it...
“towhomitmayconcern”是一个英文短语,通常用于正式文件或信件中,作为开篇的一种礼貌表达。它的意思是“致有关人士”或“致相关方”,用以表明接下来的内容是与特定的受众群体相关的。这个短语常用于商务信件、公告或通知中,用以明确告知对象,确保信息能够准确传达给相关的人员。二、语境应用 在具体...
在正式的邮件、书信、通告中,如不能确定具体收件人的身份或姓名,则可以用 “To whom it may concern” 来开头,它相当于汉语正式信件中的表达 “敬启者”、 “致有关人士”。 比如,如果一位顾客想给一家公司写投诉邮件,则可以用 “To whom it may concern” 来...
信件中的To whom it may concern意思是:敬启者。(读者身份不明时用在信件、通知和证明书开头的套语) To Whom It May Concern 作为受函人称谓常用于公/商务信函。 英文信件还讲究明确具体的接收人姓名及身份。 例: This paper puts forward a design calculating method for the determinationof the contact mol...