a grain of salt字面上的意思是「一粒鹽」 這個片語在英式英文裡是a pinch of salt「一撮鹽」 當你說某件事要take it with a grain of salt時 就是指不要照單全收、完全相信 要持保留態度 這個片語的來源有好幾種說法 其中之一是羅馬的將軍龐貝為了怕別人毒死他 ...
takewith a grain of salt俚语 "take with a grain of salt" 是一个英语俚语,字面上的意思是“带上一粒盐”。这个表达通常用于提醒人们对待某事或某人的话持怀疑态度,不要轻易相信,要有所保留。 这个表达来源于过去的时代,当时人们认为盐有防腐和净化的作用,所以用它来象征净化或消毒。因此,"take with a ...
百度试题 结果1 题目I'll take it with a grain of salt.翻译成中文 详细 相关知识点: 试题来源: 解析 I'll take it with a grain of salt. 翻译:我将用一把盐处置它.反馈 收藏
take it with a grain of salt这个习语的字面意思是“和一撮盐一起吃下去”,为什么要与盐一起吃呢?这个典故要追溯到罗马时代,罗马将军庞培曾发现一种解毒剂,必须和着一小把盐才服得下去。解毒剂难咽,加了盐也许好咽些,于是这句习语用于描述对一些不靠谱的,值得怀疑的东西,得“和着盐”才能...
take sth. with a grain of salt的意思是“to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true”,即“不完全相信,半信半疑”。古代罗马的百科全书式的作家老普林尼写的《自然史》中有这样一段话:After the defeat of that mighty monarch, Mithridates,...
百度试题 结果1 题目“ Take something with a grain of salt” means “add some salt”.A.正确B.错误 相关知识点: 试题来源: 解析 B 反馈 收藏
这句话来源于一个习语:take... with a grain of salt(英式英语:take... with a pinch of salt),表示“对…半信半疑、持保留意见”。 作者将 salt 替换成 MSG,既契合了文章主题(用 MSG 替换盐来减少盐的摄入量),也是一...
Allen 说了一句“ I'd like to take it with a grain of salt ”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。” Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释说“ Take something with a grain of salt ”是“对某事半信半疑、持怀疑态度”的意思。原来 Allen 是说他对这种...
现在,对某件事情或某人说的话有所保留,将信将疑,持怀疑态度,就可以说take it with a grain of salt. 英文注释是:To take something with a grain of salt means to accept it but to maintain a degree of skepticism about its truth. 例句: