Sonnet 18的主题是对永恒之美的赞美与追求,这一主题思想贯穿全诗始终。在欣赏与解读时,要紧紧把握这一主题思想,深入体会诗人对爱情、美与永恒的思考与感悟。 综上所述,Sonnet 18作为莎士比亚的经典之作,以其深情而优美的语言、精湛的艺术手法和深刻的主题思想,成为了世界文学宝库中的瑰宝...
Shall I compare thee to a summer’s day? 可否许我喻你作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 比美愈倩,比雅愈娴。 Rough winds do shake the darling buds of May, 凌风吹落挚爱的五月蕾, And summer’s lease hath all too short a date; 却不敌夏日将尽的租约。 Sometime too hot ...
1. 《Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day?》原文 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shi...
威廉·莎士比亚的Sonnet 18:永恒爱情的赞歌 分享一首来自英国著名诗人威廉·莎士比亚的Sonnet 18(第18首十四行诗):我可将你比作盛夏吗?<Shall I compare thee to a summer's day?>你比那更可爱,更温柔:<Thou art more lovely and more temperate:>五月之花未开先凋零,<Rough winds do shake the ...
以下是莎士比亚的Sonnet 18(十四行诗第18首)的中英文对照版本: 英文原文: text Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the ey...
莎士比亚十四行诗第十八首 Sonnet 18 William Shakespeare 1️⃣原文 2️⃣译文 一、原文 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; ...
《莎士比亚十四行诗》第18首 以此纪念2020年特殊的世界戏剧日 ▾ 点击收听 ▾ 莎士比亚十四行诗 第18首 译者:梁宗岱 朗读:张先衡 我怎么能够把你来比作夏天? Shall I compare thee to a summer's day? 你不独比它可爱也比它温婉: Thou art more lovely and more temperate: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践...
sonnet18原文以及翻译画重读非重读 Shall I compare thee to a summer’s day? 我怎能把你比作夏日的时节? Thou art more lovely and more temperate 你可是更加可爱更加温婉 Rough winds do shake the darling buds of May 狂风会摇落亲爱的五月蓓蕾 And summer’s lease8 hath all too short a date; 夏季...
哈丽特·瓦尔特女爵 | 朗读 Sonnet 18是哈丽特·瓦尔特女爵 | 朗读莎士比亚《十四行诗》(Sonnets)【中英字幕】的第1集视频,该合集共计8集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。