Sonnet 18是莎士比亚十四行诗中的一首,以下是中英文版本的对照: 英文版本: Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven sh...
@古诗助手sonnet18中英文对照 古诗助手 以下是莎士比亚的十四行诗第18首(Sonnet 18)的中英文对照: 英文原文: Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime...
英文原文:Shall I compare thee to a summer's day? 中文译文:我能否将你比作夏天? (后续内容可依次对照参考知识中的完整对照进行翻译。) Sonnet 18 中英文对照 Sonnet 18 原文呈现 莎士比亚的《Sonnet 18》是一首经典的十四行诗,原文以优美的语言和深刻的情感描绘了诗人对爱人...
Shakespeare’s Sonnet 18Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd...
Sonnet 18(X VIII) Shakespeare Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion ...
莎士比亚Sonnet 18中英文对照 🌺译文(屠岸译版) 能不能让我把你比拟作夏? 你可是更加温和,更加可爱: 狂风会吹落五月的好花儿, 夏季的生命又未免结束得太快; 有时候苍天的巨眼照得太灼热, 他那金彩的脸色也会被遮暗; 每一样美呀,总会离开美而凋落,...
【精读英文诗】莎士比亚著名的“恋爱诗”Sonnet 18| Shall I compare thee to a summer's day | 耐心朗读+讲解 | 18:29 【精读英文诗】著名经典诗《未选择的路》四次荣获普利策奖 Robert Frost | 耐心朗读+讲解 | 30天英语诗挑战 Day 1 19:54 【英文朗诵】超励志的英文诗!来,干一杯正能量:如果(If...
1Sonnet 18 By William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometimes too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion...
Sonnet 18 十四行诗 18 William Shakespeare 威廉·莎士比亚 Shall I compare thee to a summer's day? 我能把你比作夏日吗? Thou art more lovely and more temperate: 尽管你更可爱、更温和; Rough winds do shake the darling buds of May,...
你比夏天更美丽温婉。 Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 Sometime too hot eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; ...