3. 英语问题:rule of law(法治),rule by law(法制),介词 of 表示一种归属,表示 rule(统治地位)属于 law(法律);而介词 by 意为“通过、借由”,强调通过law(法律),也就是以法律为手段来治理社会。 这么一讲,这两个概念是不...
rule of law实际上暗含了对于公民个体的至上价值和尊严的尊重。至于rule by law,经常有人说Rule by l...
rule of law与rule by law的区别在于,在“rule of law”中法律已被视为一种价值取向而不仅仅是一种治理的工具。 “rule of law”即法治,是一个极端重要的概念,其历史与西方文明差不多同样悠久。但其具体含义依语境的变化而有所不同。 最常见的含义是指与恣意的人治相对,根据现存既定规则(法律)进行的治理。
总之,"rule of law"与"rule by law"之间的关键区别在于它们对法律在社会中的角色和目的的理解。"rule of law"强调法律作为社会秩序的基础,尊重公民权利和尊严,而"rule by law"则可能被误解为法律被用作控制手段的专制形式。
很多解释,都是糊里糊涂。 1. 两个词翻译成中文,都可以翻译成”以法治国”。 2. 前者,是用在一种语境中。专门说明所有的人都要遵守法律,没有例外。 3.后者,是用在另一种语境中,说明有一群法律制定者,专门制定法律去管理其他人。言外之意,他们可以不遵守法律。
rule of law法治:法治要求政府在法律范围内活动,依法办事;政府和政府工作人员如果违反法律,超越法律活动,即要承担法律责任。法治的实质是人人民高于政府,政府服从人民。因为“法治”的“法”反映和体现的是人民的意志和利益。依法行政是法治国家、法治政府的基本要求。rule by law法制:用法来治,就是...
rule of law,非rule by law。 成文于1215年的《大宪章》可谓是世界上第一部宪法,彰示着法治社会的曙光。比较遗憾的是,我们却因为《人权宣言》、《独立宣言》和1787年美国宪法而忽视了《大宪章》的巨大历史价值和法律价值。如书中所言,《大宪章》缔造了现代社会制度的三个基本原则:一是以自由保障自由的原则;二...
Definition of Rule of Law, the in the Legal Dictionary - by Free online English dictionary and encyclopedia. What is Rule of Law, the? Meaning of Rule of Law, the as a legal term. What does Rule of Law, the mean in law?
简而言之,rule by law有可能被读出这样的意涵:The law is a tool of the government.(法律是政府的工具。) 话到这里,大家应该明白在 rule of law 还是 rule by law 这个选择题面前,为什么较好答案是 of 而不是 by 了吧。 有专家认为,中国古代法家提出的“以法治国”,恰好可以译为 rule by law ,因为在...
3.英语问题:rule of law(法治),rule by law(法制),介词 of 表示一种归属,表示 rule(统治地位)属于 law(法律);而介词 by 意为“通过、借由”,强调通过law(法律),也就是以法律为手段来治理社会。 这么一讲,这两个概念是不是分清楚了?