"Revenge is a dish best served cold" 一词最早被记录于法国小说家皮埃尔·安托万·布热贾克的小说《新战争》中,出版于1850年。然而,这个习语可能在那之前就已经存在,并流传开来。例句:1. The protagonist in the movie patiently bided his time before exacting revenge, proving that revenge is a dish be...
[translate] adidn't care me 不关心我 [translate] aRevenge is a dish best served cold。 复仇是盘最好服务的寒冷。 [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
Revenge is a dish best served cold.一年前看到这句话以为它的中文含义是复仇要越冷酷越好,以为dish best served cold就是说最好要十分冰冷,后来别人解释才知道,这句话是说复仇最好要经过时间的流逝。有可能,时间过去,很多仇可能就失去了意义,觉得没有必要去复仇了,也有可能,时间过去,即便仍然感觉一定要复仇,经...
arevenge is a dish best served cold 复仇是盘最好服务的寒冷[translate]
aЯ думаю, вы 我认为,您 [translate] a不许生气 Does not have to be angry [translate] aK线图 K graph [translate] aEvangeline Evangeline [translate] aイラストの著作権 例证版权 [translate] aRevenge is a dish best served cold。 复仇是盘最好服务的寒冷。 [translate] ...
Revenge is a dish best served cold.“君子报仇,十年不晚”今天和大家分享一句比较“邪恶”的谚语。我们中国人常常说“君子报仇,十年不晚”,以表明自己有韧性,为了报仇懂得忍耐,不急于一时,等待时机再动手。英语里也有一句话,告诉我们,如果受到侵害,冷静一段时间才发动复仇计划,得到的效果最令人满意:Reveng...
REVENGE IS A DISH BEST SERVED COLD 复仇最好是一道冷菜 双语对照 例句:1.And as you know,revenge is a dish best served cold.你知道最好的报仇方式就是用寒气。2.Revenge is a meal best served cold.复仇就是进餐,最好是冷盘。
“Revenge is a dish best served cold.” 這句話的出處已不可考。字面上的意思是「復仇是一道適合當冷盤的菜」。其實已經有現成的中文成語可以套用: 「君子報仇,三年不晚」 意思就是「報仇不急,有機會再上就好」。 這邊的「cold」也可以當作「冷酷」的雙關;不過既然報仇通常都是冷酷的,這個雙關也就可有可...
是意大利西西里的谚语 字面意思:复仇是最好等饭凉了,再端给他 饭慢慢冷去意思应该就是:“敌人的防备随着时间慢慢降低”。用中文说就是君子报仇十年不晚。如有帮助望采纳。
「Revenge is a dish best served nude! 」要如何理解?其實這是篡改自英文的一句熟語:「Revenge is a dish best served cold.」不可按照字面翻譯,它的意思不要在火大的一意孤行,而應當等到你完全冷靜之後,再採取復仇的行動。用中文說就是「君子報仇,十年不晚。」所以謝耳朵說的話,可以翻譯成: ...