在未来发生的复仇会让人更加满意。"Revenge is a dish best served cold" 一词最早被记录于法国小说家皮埃尔·安托万·布热贾克的小说《新战争》中,出版于1850年。然而,这个习语可能在那之前就已经存在,并流传开来。例句:1. The protagonist in the movie patiently bided his time before exacting revenge, pr...
「Revenge is a dish best served nude! 」要如何理解?其實這是篡改自英文的一句熟語:「Revenge is a dish best served cold.」不可按照字面翻譯,它的意思不要在火大的一意孤行,而應當等到你完全冷靜之後,再採取復仇的行動。用中文說就是「君子報仇,十年不晚。」所以謝耳朵說的話,可以翻譯成: 「你知道常言怎...
a教室文明,我们携手共建。 正在翻译,请等待...[translate] a这种事情发生,各有各的想法。学生认为这是在释放压力,展示自己。而老师和家长认为很浪费时间,耽搁学习。 正在翻译,请等待...[translate] aRevenge is a dish best served cold 复仇是盘最好服务的寒冷[translate]...
Revenge is a dish best served cold. In some cases, dead cold.John Foxjohn
[translate] adidn't care me 不关心我 [translate] aRevenge is a dish best served cold。 复仇是盘最好服务的寒冷。 [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语翻译 西班牙语翻译 葡萄牙语翻译 意大利语翻译 荷兰语翻译 瑞典语翻译 希腊语翻译 51La ...
「Revenge is a dish best served nude! 」要如何理解?其實這是篡改自英文的一句熟語:「Revenge is a dish best served cold.」不可按照字面翻譯,它的意思不要在火大的一意孤行,而應當等到你完全冷靜之後,再採取復仇的行動。用中文說就是「君子報仇,十年不晚。」所以謝耳朵說的話,可以翻譯成: ...
「Revenge is a dish best served nude! 」要如何理解?其實這是篡改自英文的一句熟語:「Revenge is a dish best served cold.」不可按照字面翻譯,它的意思不要在火大的一意孤行,而應當等到你完全冷靜之後,再採取復仇的行動。用中文說就是「君子報仇,十年不晚。」所以謝耳朵說的話,可以翻譯成: ...
Revenge is a dish best served cold.那么这句话具体是什么意思?且看句子结构分析:best served cold是过去分词短语做定语,修饰a dish。serve 在这是“提供,端上”的意思,餐馆里最常用的词汇。serve a dish是“上菜”。一道菜冷了再端上来,味道最好。相当于:Revenge is a dish that tastes best when ...
英语谚语(一) ... 77. Put your best foot forward 全力以赴 79.Revenge is a dish best served cold君子报仇十年不晚。 ... www.jylzms.com|基于19个网页 2. 宽恕你是上帝的责任我 电影最有影... ... 极度享受 wrote:宽恕你是上帝的责任我...(恕删)revenge is a dish best served cold载入图片...
Revenge is a dish best served cold。选择语言:从 到 翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 复仇是最好的冷食一盘。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 复仇是菜最好送达 cold。 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 复仇是菜最佳送达 cold...