救救我! 近期网络上掀起了一股散装英语的潮流,让人忍俊不禁。 “好好学习,天天向上”被翻译为“Good good study, day day up” “人山人海”则变成了“people mountain people sea” 至于“水滴之恩当涌泉相报”,则变成了“you dida dida me, I ...
a sea of people/face 这应该是最接近“人海”的地道英文表达了。 a sea of是一个固定搭配,表示“大量的、海量的”。 a sea of也可以修饰其他的名词(可数或不可数都可以),比如:a sea of troubles(大量麻烦)、a sea of red ...
-, 视频播放量 13.9万播放、弹幕量 1、点赞数 3332、投硬币枚数 8、收藏人数 35、转发人数 7, 视频作者 仙人球英语充电站, 作者简介 关注我,英语水平不断提高!分享英语学习技巧,解读英语试题,交流英语学习资料,相关视频:能听懂这段英文,说明你真的很厉害哦,听读磨
解析 A "people mountain, people sea"是中文成语"人山人海"的直译,原意形容聚集的人群非常庞大。逐项分析:A选项"有很多人"准确对应中文成语本意;B选项涉及人类力量但原词无此含义;C选项强调动作而原词仅描述数量;D选项涉及环保概念与原词无关。正确答案为A选项。
"people mountain people sea"属于典型的逐字翻译模式: 1. "people"对应中文的"人"2. "mountain"对应"山"3. 第二个"people"对应"人"4. "sea"对应"海"这种叠加重复的"人+山+人+海"结构,正是中文成语"人山人海"的直译形式。该成语的构成逻辑与英文直译完全对应,且描述人群密集场景的语义完全一致。题目表述...
people mountain people sea吗? 肯定不是 来学一下地道的英语表达吧 1 a huge/large/big crowd of a crowd of本来就是很多的、一大群的意思,后面可以加人或物。a crowd of加上huge/large/big修饰,形容人很多,人山人海。 而crowd做名词时也可以表示一群人、一伙人;人群、群众。
除了“ People mountain people sea”人山人海,“ Long time no see”好久不见,“ Give you some ...
“人山人海”可以翻译为“People Mountain People Sea”,但这种翻译更多是在跨文化交流中的一种有趣表达。以下是详细解释:形象性翻译:“人山人海”在中文中是一个形象生动的成语,用来描述人群聚集到非常拥挤的程度。在英语中,“People Mountain People Sea”直接翻译了这个成语的字面意思,体现了中文...
人在年轻的时候走过人山人海,“人山人海”,汉语成语,拼音 rén shān rén hǎi,形容许许多多的人聚集在一起。英语解释为“huge crowds of people,a sea of people,oceans of people”等。 举例子: ①在第一次听到people mountain people sea(人山人海)时,他便立即领悟了其中的文化内涵。
"people mountain people sea" 这个短语是中文成语“人山人海”的直译。对于不懂中文的老外来说,这个...