救救我! 近期网络上掀起了一股散装英语的潮流,让人忍俊不禁。 “好好学习,天天向上”被翻译为“Good good study, day day up” “人山人海”则变成了“people mountain people sea” 至于“水滴之恩当涌泉相报”,则变成了“you dida dida me, I ...
说到“人山人海”的英文,大家总是调侃式地说“people mountain people sea”。2012年由蔡尚君执导,陈建斌、陶虹、吴秀波主演的犯罪片《人山人海》的英文名就是People Mountain People Sea。 随着汉语越来越流行,越来越多的“中式英语”开始被外国人接...
People Mountain People Sea 人山人海在一九九九年六月十六日於香港出生。 人山人海不是樂隊、不是組合、是集合樂隊組合及個人歌手的製作公司。「人山人海」是一個以香港為基地 , 並以香港音樂為本的音樂創作及製作公司。「人山人海」主要成員包括有黃耀明、蔡德才、梁基爵、李端嫻、亞里安、于逸堯等。 六人同為香...
people mountain people sea意思 1. People mountain people sea 不就是形容人多得像山像海嘛!就像节假日的热门景点,那真的是人山人海呀,放眼望去全是脑袋! 2. People mountain people sea 意味着到处都是人呀,好比春运时的火车站,那简直就是人山人海的典型场景啊! 3. 哎呀,你说 people mountain people sea...
“人山人海”可以翻译为“People Mountain People Sea”,但这种翻译更多是在跨文化交流中的一种有趣表达。以下是详细解释:形象性翻译:“人山人海”在中文中是一个形象生动的成语,用来描述人群聚集到非常拥挤的程度。在英语中,“People Mountain People Sea”直接翻译了这个成语的字面意思,体现了中文...
百度试题 题目人山人海 people mountain people sea 相关知识点: 试题来源: 解析 a large crowd 反馈 收藏
可千万别翻译成👉 people mountain people sea ❗ 那它的正确表达到底是什么呢? 01 “人山人海”的英语表达 其实“人山人海”并不难理解,你需要用到形容词“crowded” 它来自名词“crowd”人群,意思是“拥挤的,挤满人的”。所以“It’s crowded.”就可以表达为“这里挤爆了、人山人海”: ...
百度试题 结果1 结果2 题目People mountain people sea 相关知识点: 试题来源: 解析 人山人海 结果一 题目 People mountain people sea 答案 人山人海 相关推荐 1 People mountain people sea 反馈 收藏
别再把笑梗 People mountain people sea 当宝贝了! 01 被动表达法 如果你觉得 crowded 不太够用,那么,overcrowded是个不错的选择: 除此之外,用被动形式来表达的还有: △ jam 意思是"挤压,堵塞",jammed为被动形容词。 △ pack 除了有"包装",还跟 jam 同义,也可把两个单词合在一起用:jam-packed ...
国庆节期间,各大景点人潮涌动,人山人海,热闹非凡。五星红旗在风中飘扬,人们脸上洋溢着节日的喜悦。那人山人海用英语怎么说?可不是直接说people mountain people sea!这不是一个标准的英文表达。 “人山人海”用英语怎么说? “人山人海”用英语...