“pass sb sth”和“pass sth to sb”在英语中都是表示“把某物传递给某人”的意思,但它们在语法结构和适用场景上存在一些差异。 一、语法结构 pass sb sth:这是一个双宾语结构,其中“sb”是间接宾语(即接收者),“sth”是直接宾语(即被传递的物品)。在这个结构中,动词“pass”后直接接两个宾语。例如:
"pass sth. to sb." 和 "pass sb. sth." 都是表示“把某物传递给某人”的表达方式,意思相同,但语法结构不同。前者使用介词短语 "to sb." 指示动作对象,后者则使用间接宾语 "sb." 和直接宾语 "sth." 来表达。例如,"Please pass the salt to me." 和 "Please pass me the salt." 都是正确的...
“pass sb sth”和“pass sth to sb”均可表示“传递某物给某人”,但语法结构和适用场景存在差异。前者为双宾语结构,间接宾语(接收者)直接位于动词后;后者通过介词“to”引出接收者,强调传递方向。具体区别可从以下三方面展开: 一、语法结构不同 1. 双宾语结构(pass...
和 "pass sth. to sb." 两种结构均表示"将某物递给某人"。前者是双宾语结构(sb.为间接宾语,sth.为直接宾语),后者是通过介词短语(to sb.)表示动作方向。两者语法结构和语序不同,但含义完全一致。例如:"Pass me the book" = "Pass the book to me"。题目表述的对应关系完整且正确,无缺漏。
pass sb. sth. = pass sth. to sb. 这两个结构在英语中均正确且可互换。其区别仅在于间接宾语(sb.)的位置不同: 1. **pass sb. sth.** 是“间接宾语+直接宾语”结构(如 `Pass me the salt`); 2. **pass sth. to sb.** 是“直接宾语 + 介词短语”结构(如 `Pass the salt to me`)。
pass sb sth和pass sth to sb的意思是一样的,都是“把某物递给某人”。比如想要表示“把球给我”这一意思,可以表达成Pass me the ball或者Pass the ball to me.词语用法 pass既可作动词,也可作名词。作为动词使用时意思是“通过;经过;度过;传递;发生”,作为名词使用时意思是“通行证;及格;乘车券...
pass sb sth/pass sth to sb 在英语中,"pass"作为传递含义时,有两种正确结构:(1) "pass +间接宾语(人)+直接宾语(物)",(2) "pass +直接宾语(物)+ to +间接宾语(人)"。前者的结构侧重动作目标(如:Pass me the book),后者的结构侧重动作传递路径(如:Pass the book to...
passsthtosb与passsbsth的区别在于动作的主体和客体不同。passsthtosb是指将某物传递给某人,动作的主体是传递者,客体是被传递的物品;而passsbsth是指将某人传递给某物,动作的主体是被传递者,客体是接收传递的物品。两者的区别在于动作的主体和客体的角色不同,一个是传递者和物品,一个是被传递...
当sth为名词时,可以互换;但是当sth为人称代词时,这只能用pass sth to