提到“pain in the neck”,很多人可能会直接翻译为“脖子疼”。然而,在美国人的日常对话中,这个短语的含义远不止于此。它实际上用来形容那些令人讨厌的人或事,尤其是那些琐碎、烦人且难以摆脱的困扰。想象一下,如果你的脖子真的疼了,...
a pain in the neck的意思是“someone or something that is very annoying”,即“极讨厌的人(或事物)”。人们通常用这个习语来表示某人是非常讨厌的人,当你想用英语表示某人是自己极其讨厌的人,就可以用这个习语来形容。例句:Don't tell me Mike is coming, wherever he goes he's a pain in the ne...
pain in the neck千万不要按字面意思理解为“脖子疼”,这个短语的实际意思是“令人讨厌的人或事”。 对于脖子疼,以及颈部病痛的烦恼,是一种牵一发动全身的苦恼。一旦脖子疼,头微微一转都是困难的。即使是最小的动作也会让人十分苦闷。人们...
1. pain in the neck 千万不要按字面意思理解为“脖子疼”,这个短语的实际意思是“令人讨厌的人或事”。 例句: That kind of work becomes the pain in the neck for her. 对她来说,那种工作真的很麻烦(讨厌)。 2. neck and neck 这个短语可是“脖子和脖子”的意思,它常用来指比赛进行得很激烈,竞争双...
这个可不是“脖子和脖子”,其来源于by a neck一样,意思是指“势均力敌、不分上下、打平手”。 例句: The two teams have been playing for two hours, and yet, they are still neck and neck in their scores. 两个队已经打了近两个小时,可他们的比分仍不分上下。 4、a pain in the neck 这个表...
There is a pain in my neck./I felt painful in my neck. 我的脖子很痛。 If something is a pain in the neck, it is generally something that is very annoying. 如果我们说一些事情让人脖子疼,这些事情主要指的是令人厌恶的事情。 You would rather not deal with whatever is causing you a pain...
英语中总是有很多的表达方式表示同一个意思,表示“讨厌”的也不例外;习语 pain in the neck 就用来比喻”令人讨厌的事或人“,此时我们不要把它理解为”脖子痛“;有时这个习语也可以说成 pain in the arse/backside/ass/butt 等,例如:His sudden outbursts have made him a real pain in the neck and...
pain in the neck 千万不要按字面意思理解为“脖子疼”,这个短语的实际意思是“令人讨厌的人或事”That kind of work becomes the pain in the neck for her.对她来说,那种工作真的很麻烦(讨厌)。2. neck and neck neck and neck 这个短语可是“脖子和脖子”的意思,它常用来指比赛进行得很激烈,竞争...
第一个是 pain in the neck。Pain 这个字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "He's a real pain in the neck." 这就是说:"那个人真讨厌。"下面这个例子是一个...