Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs.Where youth grows pale, and spectre-thin,and dies;Where but to think is to be full of sorrow And leaden-eyed despairs;Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,Or new Love pine at them beyond to-morrow.远远地、远远隐没,让我忘掉 你在树...
英音朗诵 | 夜莺颂(Ode to A Nightingale)陈府公子Childe 立即播放 打开App,流畅又高清100+个相关视频 更多 1870 0 01:34 App 英音朗诵 | 水调歌头·明月几时有(Prelude to Water Melody) 1981 0 02:06 App 英音朗诵 | 全世界是一个舞台(All the World's a Stage) 2924 0 03:51 App 英音朗诵 |...
My heart aches, and a drowsy numbness pains 我的心在痛,困顿和麻木My sense, as though of hemlock I had drunk, 刺进了感官有如饮过毒鸩Or emptied some dull opiate to the drains 又像是刚把鸦片吞服One minute past, and Lethe-wards had sunk: 於是向列斯忘川下沉'Tis not through envy of thy...
Here, where men sit and hear each other groan; Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs. Where youth grows pale, and spectre-thin,and dies; Where but to think is to be full of sorrow And leaden-eyed des...
英文诗歌:Ode to a Nightingale 夜莺颂,作者:济慈, 视频播放量 273、弹幕量 0、点赞数 1、投硬币枚数 2、收藏人数 4、转发人数 4, 视频作者 周善有果, 作者简介 ,相关视频:英文诗歌:I'd like to live with you 作者:茨维塔耶娃,英文诗歌:When you are old(当你老
O for a beaker full of the warm South, Full of the true,the blushful Hippocrene, With beaded bubbles winking at the brim, And purple-stained mouth That I might drink, and leave the world unseen, And with thee fade away into the forest dim ...
Forlorn! the very word is like a bell To toll me back from thee to my sole self! 望向泡沫浪花 遗失!这个字如同一声钟响 把我从你处带会我单独自我! Adieu! the fancy cannot cheat so well As she is fam'd to do, deceiving elf. Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades 别了!幻想...
济慈《Ode to a Nightingale》(两版中译)《夜莺颂》是英国诗人约翰?济慈的诗作。诗人以夜莺的歌声象征大自然中永恒 的欢乐,并与现实世界中人生短暂、好景不长相对照。人人都有离去之时,唯有 夜莺歌声不灭。 Ode to a Nightingale By John Keats My heart aches, and a drowsy numbness pains My sense, as ...
《Ode to a Nightingale》的中英对照主要体现在诗歌的原文与翻译上,以下是对这一主题的详细阐述: 一、总体概述 《Ode to a Nightingale》是英国浪漫主义诗人约翰·济慈于1819年创作的一首诗歌,其中文译名为《夜莺颂》。这首诗歌通过细腻的笔触和丰富的意象,展现了诗人对生...
Ode to a Nightingale 夜莺颂 - John Keats My heart aches, and a drowsy numbness pains 我的心痛,困顿和麻木My sense, as though of hemlock I had drunk, 毒害了感官,犹如饮过毒鸩,Or emptied some dull opiate to the drains 又似刚把鸦片吞服,One minute past, and Lethe-wards had sunk 一分钟的...