Here Captain! dear father! This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You’ve fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, The ship is anchor’d safe and sound, it...
Where on the deck my Captain lies, 甲板上躺着我们的船长, Fallen cold and dead. 他已辞世,全身冰凉。 O Captain! my Captain! rise up and hear the bells,, 啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, 起来,旌旗为你招展,号角...
1865年,美国前总统林肯遇刺,著名诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)于当年写下这首O Captain!My Captain!来纪念他,船长即象征林肯,船象征着美国。电影《死亡诗社》曾引用该诗。 ▲ 普特美国外教老师Mac朗读 O Captain! My Captain!—Walt Whit...
我的船长!(Oh, Captain! My Cap(ain!) ,当时美国内战已经胜利,而伟大领袖林肯却遭人暗杀,惠特曼为悼念林肯写 下这首不朽之作,美国内战比作航行,把林肯比作船长。 译文为:啊,船长 !我的船长! 可怕的航程已完成:这船历尽风险,企求的目标已达成。港口在望,钟声响,人们在欢欣。 千万双眼睛注视着船 —平稳,...
原文: O Captain! my Captain! our fearful trip is done; The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring...
Where on the deck my Captain lies, 就在那甲板上,我的船长躺下了, Fallen cold and dead. 他已浑身冰凉,停止了呼吸。 O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; 啊,船长,我的船长哟!起来听听这钟声, Rise up — for you the flag is f...
1) By using the first person the poet describes the marvelous sight of the succeeding returning of the captain Lincoln and his crew and his astonishment at Lincoln’s death. 2) “O Captain!My Captain!” : The repetition of the noun “Captain” conveys the poet’s infinite sorrow over Linc...
O Captain! My Captain! 啊,船长,我的船长!By Walt Whitman 一、原诗 O Captain! my eaptain! our fearful trip is done,The ship has Weather' d every rack, the prize we sought is won,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the...
Here, Captain! dear father! 这里,船长!亲爱的父亲! This arm beneath your head; 你头颅下边是我的手臂! It is some dream that on the deck 这是甲板上的一场梦啊, You've fallen cold and dead. 你已倒下,已死去,已冷却。 My Captain does not answer, ...