Nothing gold can stay. 2. 《没有什么黄金能留下来》译文(粗译) 大自然的第一个绿色是金色,她最难保持的色调。她的早叶是一朵花;但只有一个小时。然后叶子沉到叶子上。所以伊甸悲痛欲绝,所以黎明降临到白天。没有什么黄金能留下来。 《没有什么黄金能留下来》摘要 早春,树上的新鲜花蕾是金色的。然而,这种颜色是从自然界中消失得最快的。树上
《Nothing gold can stay》韶华易逝 Nothing gold can stay 韶华易逝 Nature's first green is gold自然的新绿如金Her hardest hue to hold奈何最是难留Her early leaf's a flower自然的初芽如花But only so an hour绽放却难恒久Then leaf subsides to leaf叶叶...
But only so an hour 绽放却难恒久 Then leaf subsides to leaf 叶叶凋萎,片片散落 So Eden sank to grief 伊甸园沉入悲伤 So dawn goes down to day 黎明沉沦为白昼 Nothing gold can stay 韶华流逝如飞
So Eden sank to grief.So dawn goes down to day,Nothing gold can stay.【江枫】译:美好的事物难久留 自然的初绿是黄金, 这种色彩最难保存。早发的叶片是鲜花, 一小时后就起变化。伊甸乐园沦落为愁城,黎明衰退成为白昼,美好的事物难久留。【曹明伦】译:难留寸金光阴 自然新绿是金,青艳碧秀...
Nothing gold can stay.黄金事物难久留。 翻译版本 2 - 直译版 黃金時代不久留 夏菁的中译,出自《美国诗选》,台湾英文杂志出版 黃金時代不久留 大自然的新綠呈金黃色, 這是最不能持久者。 她初生的樹葉像花兒一朵; 何奈其瞬息即過。然後是落英的繽紛。 伊甸園淪為愁城, 黎明降成了白晝。 黃金時代不久留...
罗伯特.弗罗斯特——美景易逝 Nothing gold can stay 岁月留金 Nature's first green is gold,大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold.也是她最无力保留的颜色..Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如... 分析总结。 弗罗斯特美景易逝nothinggoldcanstay岁月留金naturesfirstgreenisgold大自然的第...
黄金事物难久留 黄金时代不久留 青芽生发兮,谁与之争。绿意如花兮,转眼无踪。新旧更迭兮,一夜枯荣。天道有常兮,莫道永恒。万物萌生始自青,昙花一现寄浮萍,庭院萧萧天亦老,枯荣有命却无凭。大自然的第一抹新绿是金,她这一抹色彩最易消泯。她的头枚绿叶好比花朵,却只有半个时辰的鲜活,接...
Ron Rash(Nothing Gold Can Stay) 【作品名称】:美好的事物无法久存 Nothing Gold Can Stay 【丛书名称】:上海文艺版(短经典·第4辑31)/ 99经典文库 【作 者】:[美] 罗恩·拉什(Ron Rash) 【译 者】:周嘉宁 【出 版社】:上海文艺出版社 【出版时间】:2015-06 ...
Nothing gold can stay. 纯金时光难留 羅伯特·李·佛洛斯特(Robert Lee Frost,1874年3月26日-1963年1月29日)始终是我最喜爱的英语诗人。 翻译跟写诗一样,需要无数次吟读体会,这首诗最早吟读时对主题词“金”的理解是黄金一样无价之宝,随着年龄增长,体会出作者感慨的是那些金子般纯粹与美好无邪的时光,因此这...
So Eden sank to grief, So dawn goes down to day Nothing gold can stay. 早春的第一簇绿叶, 挂不住挽留的枝头。 那醉人的新绿, 作不了太久的停留。 树叶一片片飘落, 伊甸也败落成荒丘。 夕阳西下,日换星移, 那金色的时光, 总有消失的时候。