《Nothing gold can stay》韶华易逝 Nothing gold can stay 韶华易逝 Nature's first green is gold自然的新绿如金Her hardest hue to hold奈何最是难留Her early leaf's a flower自然的初芽如花But only so an hour绽放却难恒久Then leaf subsides to leaf叶叶...
在《没有什么黄金能留下来》中,演讲者哀叹青春和美貌的丧失可能是强调过去十年中那些失去生命和天真的人的悲剧的一种方式。 【参考资料】Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特)《Nothing Gold Can Stay》《没有什么黄金能留下来》电子书和网络公开资料。 ———- End -———...
Nothing gold can stay 岁月留金 Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金色, Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。 Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,; But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。 Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧...
Nothing gold can stay Robert Frost Nature's first green is gold,Her hardest hue to hold.Her early leaf's a flower,But only so an hour.Then leaf subsides leaf,So Eden sank to grief.So dawn goes down to day,Nothing gold can stay.【江枫】译:美好的事物难久留 自然的初绿是黄金,...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。
Nothing gold can stay.黄金事物难久留。 翻译版本 2 - 直译版 黃金時代不久留 夏菁的中译,出自《美国诗选》,台湾英文杂志出版 黃金時代不久留 大自然的新綠呈金黃色, 這是最不能持久者。 她初生的樹葉像花兒一朵; 何奈其瞬息即過。然後是落英的繽紛。
英文诗歌:Nothing gold can stay(岁月流金) 简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。
Nothing gold can stay韶华易逝Nature's first green is gold自然的新绿如金Her hardest hue to hold奈何最是难留Her early leaf's a flower自然的初芽如花But only so an hour绽放却难恒久Then leaf subsides to leaf叶叶凋萎,片片散落So Eden sank to gr...
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。 诗歌赏析: 这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。