其实Long time no see不算中式英语,这句话绝对是一句非常自然的英语表达,native speakers也会在生活里广泛使用。 简单来说Long time no see就是几百年前的Chinglish,据说这个早期是中国人传到英美去的,久而久之,也就接受啦,现在...
long time no see 不但会作为非正式寒暄(informal greeting) 出现在部分美国人的日常口语中,有时也会作为俗语(idiomatic expression) 出现在书面场合。 如果在网上搜索,不难发现绝大多数包含 long time no see 的信息内容都出自英语母语者,而不是正在学英语的外国人。 英语世界的网络流行语(Internet slang) 里,常...
这很明显是一句中式英语,但是它的产生说起来跟国人的关系不大。它是由外国人通过对中式英语的研究然后自己发掘出来的,因此还是要归结到中式英语当中。9.Jiaozi(饺子)饺子的英文我们都知道是dumpling,但是在外国人眼里,dumpling是指“面皮包着馅”的食物,比如青团和汤圆等,而饺子“真正”的英文名就是我们的拼音...
Long time no see是中式英语吗? #英语 #零基础英语 #涨知识 #英语启蒙 #背单词 #知识分享 #亲子英语 #英语基础教学 - 蟋蟀英语盛老师于20220604发布在抖音,已经收获了108.5万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
long time no see 到底是不是所谓的中式英语,有待考证.在1956年的美国电影《热情似火(Some Like It Hot)》中,大约在20分16秒的时候,出现了Long Time No See这个短语.在1981年Queen在Montreal的“we will rock you”演唱会上,主唱Freddie Mercury就说了这个短语,在5分零6秒的时候.同样在1991年的电影《末路...
long time no see是标准英文词组 在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。
1、Long time no see,这句话表达的是好久不见的意思,刚开始被很多人认为是中式英语,但在我们各位同学的洗脑之下,老外成功接受了这个句子,而且在日常生活中也会表达。还有我们说的加油"add oil",已经成功地被收录到《牛津英语词典》中去了,所以说放肆地表达吧!但值得注意的是,不能说成:“Very long time no ...
Long time no see是中式英语吗?答案是“No”。这句话绝对是一句非常自然的的英语表达,native speakers也会在生活里广泛使用。虽然这句话现在已经不是中式英语,但也可以算得上是中式英语的鼻祖:Chinglish prime: 中式英语的鼻祖 历史上,非英语国家的人会用带有本国语法的粗通英语和外国人沟通交流,久而久之对...
既然很久不见,当然是″long time no see″啦! 不过有的小朋友撅起了嘴,纠正说:″老师,你这是中式英语!语法不对。″ 嘿嘿!非也非也,″long time no see″可是地道的英语! 英语里面很多表达都不符合语法规范,但还是属于地道英语。 ″long time no see″(很久不见)就是其中的典型代表。
是的。但是在国外现在也有人在用,包括一些英剧美剧里面都有。算是已经收录的中式英语。