like a dog, like a god意思是有了软肋,又有了铠甲。 dog是“狗”的意思,god表示“神”,这句话的意思可不是“像狗又像上帝”,而是形容一个人有了软肋又有了铠甲,有了致命的弱点,也有了勇气。 god,读音英[ɡɒd]美[ɡɑːd] n.上帝;天主;真主;(某些宗教中主宰某个领域的)神;极受崇拜的人;被...
like a dog like a god翻译"like a dog"的意思是"像一只狗一样",通常用来形容某个人或者某个动物的状态或行为与狗相似,比如"他工作的时候像只忠实的狗一样勤奋"。 "like a god"的意思是"像神一样",通常用来形容某个人或者某个事物具有非常出色的能力或者特点,比如"他在舞台上演奏的时候,就像一个音乐之...
1.like a dog, like a god 有个传神的翻译是:像汪又像王,想忘又向往。也许,这就是那句的含义:因为有你,我有了软肋,也有了盔甲。例句:- What's the feeling of loving someone? - Like a dog, like a god. 喜欢一个人是什么感觉?有了软肋,也有了盔甲。2sick like a dog "sick like a d...
含义:既有了软肋,又有了铠甲。 来源:出自丁尼生的《尤利西斯》。 原文:What's the feeling of loving someone?Like a dog, like a god. 译文:爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲。 这是个很妙的翻译版本,用来形容对事物的...
电影中“像条狗”的翻译是“He looks like a dog.”不过你知道吗?在这几种情况下,“like a dog”不用翻译成“像条狗”哦~1like a dog, like a god有个传神的翻译是:像汪又像王,想忘又向往。也许,这就是那句的含义:因为有你,我有了软肋,也有了盔甲。例句:- What's the feeling of loving ...
Like a dog, like a god原文出自丁尼生的《尤利西斯》。 原文:What's the feeling of loving someone?Like a dog, like a god. 译文(何功杰/飞白):爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲。 所以,Like a dog, like a god的意思是:有了软...
dog 是“狗”的意思,god 表示“神”,这句话是形容一个人有了致命的弱点,也有了勇气。 网络上还有更文艺的翻译方式: 像汪又像王,想忘又向往。 视己如犬卑,视其如神威。 有趣的是,dog 字母顺序反过来就是 god~ 例句: - Like a dog, like a god. ...
like a dog,like a god。另一种翻译:像汪又像王,想忘又向往。like a dog,like a god形式工整,这一点跟中文一致“dog”和“god”,“dog”的字母顺序反过来就是“god”,“狗”代表一种“哀怒”,而god则代表一种“喜乐”,“哀怒”和“喜乐”仅在一瞬间就能完成转化,也用于表达“恋爱...
百度试题 结果1 题目What's the feeling of loving someone?Like a dog,like a god.相关知识点: 试题来源: 解析 最佳答案“爱一个人到底什么感觉?好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。这是我的答案反馈 收藏