综上所述,John翻译成“约翰”是因为这个名字起源于希伯来语中的Yohanan,汉语翻译时追根溯源,采取了音译的方式,并且尽量保持了其原始发音的相似性。同时,“约翰”这个译名也易于记忆和发音,因此在汉语中得到了广泛的使用。
综上所述,John被翻译为“约翰”是语言习惯、文化交融和翻译惯例共同作用的结果。这一译法既符合中文的发音习惯,又体现了国际交流中的文化融合,同时还遵循了翻译领域的基本规则。因此,John被译为“约翰”是一种常见的、被广泛接受的翻译方式。
John这个词最早来自于古代希伯来文中的Yohanan,意思是“上帝是仁慈的”。它是古代犹太人男子的常见名字,比如圣经中著名的“施洗者约翰”。这个词后来在多种语言中流传,历经数次演变,最后从Yohanan转变为John,而发音与“约翰”已相去甚远。汉语翻译时,对这个名字追根溯源,采取了对原词Yohanan的音译,而不是...
约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词. 但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音.而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经...
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响 ⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种... 分析总结。 一般来说在比较被认可的解释里john的音译受到两个方面的影响john这个名字在德语中...
John英格兰人姓氏,和中国有一些差异。意思是“耶和华是仁慈的”至于约翰你应该看过《约翰 克里斯多夫》吧,里面主人公简称约翰,可能是这个原因吧,仁慈坚强。呵呵,不知道我的回答你喜不喜欢,不过已经是我极限啦 作业帮用户 2017-10-25 举报 不同的翻译方式,英式的 美式的 ,没有固定的 作业帮用户 2017-10-25 ...
翻译人名地名,通常采用音译,遵循的规则是“名从主人”,即按照当地语言的发音用汉字转写.欧美人的名字大多取自圣经中的名字或圣徒的名字,但在不同的语言中,拼写和读音却有差别;即使拼写相同,读音也不一样.有些人名地名的翻译固定下来以后就很难改变了.由于“约翰”这个译名的读音是由德语人名Johann而不是英语人名J...
John如果用拉丁文发音,就很像约翰了.希望你明白我的意思.因为,英语的发展时间是非常短的,西班牙语等拉丁文曾在长时间内占统治地位.很多外文名字都有自己的发展背景,不是说英文的发音就是最准的. 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(2)...
百度试题 结果1 题目John这个人名为什么会翻译成约翰?相关知识点: 试题来源: 解析 来自德国发音的音译.德国人发/d3/为/j/,貌似h还是发音的,所以就音译过来是约翰了.反馈 收藏