心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格夫里·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面...
英国当代诗人西格夫里萨松(SieafriedSassoon1886-)曾写过一行不朽的警句:"Inmethetiger sniffs the rose.”译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。"如果一行诗句可以代表一种诗派(有一本英国文学史曾举柯立芝《忽必烈汗》中的三行诗句:“好一处蛮荒的所在!如此的圣洁,鬼怪,像在那残月之下,有一个女人在哭她...
心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。中文...
a"Oh," The woman gasped, her pupils dilating, her cheeks blushing. "I-I'm not supposed to do that." “Oh”,妇女喘气了,她的学生膨胀,她的面颊脸红。 “上午不应该的I-I做那”。[translate] ain me the tiger 在我老虎[translate]
In me the tiger sniffs the rose我心里有猛虎在细嗅蔷薇---英国当代诗人西格夫里萨松 猛虎象征人性的一方面,蔷薇象征人性的另一面,而“细嗅”刚刚象征着两者的关系,两者的调和与统一.有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒.所以前者气质近于...
[translate] abookstore purchases 书店购买 [translate] a面条和肉 Noodles and meat [translate] a色差计 Chromatic aberration idea [translate] aoelkuehler ist fehlerhaft 交换内阁在hitzt [translate] ain me the tiger 在我老虎 [translate] 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 俄语翻译 阿拉伯语...
英国当代诗人西格夫里?萨松(Siegfried Sassoon,1886—1967)曾写过一行不朽的警句:In me the tiger sniffs the rose.译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”“我心里有猛虎在细嗅蔷薇.”人生原是战场,有猛虎才能在逆流中立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星.有猛虎,才能创造慷慨悲...
Chanting to Abraham’s deaf ear.In me the tiger sniffs the rose.Look in my heart,kind friends,and tremble,Since there your elements assemble.余光中翻译的,说的是人性的两面:阳刚与阴柔.结果一 题目 我心中有猛虎,细嗅蔷薇.有人说是拜伦的诗,说:In me the tiger sniffs the rose 到底出自哪里哟?
2.英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句:“In me the tigersniffs the rose.”台湾诗人余光中把它译成中文:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”意思是每个人往往兼有阳刚和阴柔两种性格特征。即使是最负盛名的田园诗人陶渊明,也并非如我们想象的一贯恬淡清静,也有刚猛坚持的一面。下列诗句...
解析 sniffs,sniff是吸气,嗅的意思,此处主要看人称形式,老虎嗅着玫瑰花,第三人称, 分析总结。 sniffssniff是吸气嗅的意思此处主要看人称形式老虎嗅着玫瑰花第三人称结果一 题目 In me the tiger (sniff,sniffs,sniffe) the rose.这句话到底用哪个词是对的啊?三个词的区别是什么? 答案 sniffs,sniff是吸气,嗅...