In-a-Station-of-the-MetroPPT课件 InaStationoftheMetro ByEzraPound .1 originaltext •originaltext:•InaStationoftheMetro • ——EzraPound •Theapparitionofthesefacesinthecrowd;•Petalsonawet,blackbough.•Translation:•在地铁站 • ——埃兹拉·庞德 •人群中幽然浮现的一张张脸庞,•...
In a Station of the Metro Ezra Pound 埃兹拉·庞德是英美现代诗坛的一位巨匠,他谙熟古今,善于旁搜博采,撷取各国文明之长为己用,尤其尊崇中国文化。1913年,美国著名东方学学者厄内斯特·费诺罗萨(Ernest Fenollosa,1853-1098)的遗孀将费诺罗萨生前16本笔记托付给庞德,其中包括《作为诗歌媒介的中国文字》(The Chinese...
英诗《 In a Station of the Metro 》汉译《 地铁这一站》 李世纯 翻译与鉴赏 英诗《 In a Station of the Metro 》汉译《 地铁这一站》 埃兹拉 · 庞德(1885-1972)是美国二十世纪诗坛巨匠,也是…
首先对标题In A Station Of The Metro的翻译,有的人翻译为“在地铁站内”,有的翻译为“在地铁车站”,其实最好的翻译应该为“在地铁站”4个字最简洁明了,开门见山,马上就在读者面前呈现出一幅地跌站的画面场景。其次,对于第一句话“The apparition of these faces in the crowd”的翻译,很多人把“appa...
InaStationoftheMetro Theapparitionofthesefacesinthecrowd;Petalsonawet,blackbough.—EzraPound 这几张脸在人群中幻景般闪现;湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。4 TheOriginofInspiration •PoundhadseenasuccessionofbeautifulfacesonedayontheParisMetro,andintheeveninghefoundsuddenlytheexpressionforhissuddenemotion.•"Ig...
In a station of the metro ppt课件 Inastationofthemetro Mary Inastationof themetro ••anAmericanpoetandcritic ••amajorfigureintheearlymodernistmovement ••aninfluentialimagist(意象派诗人)••arrestedin1945byAmericanforcesinItalyonchargesoftreason Inastationofthemetro •derivedfromclassical...
庞德的这首《In a Station of the Metro》选自其代表作《诗章》,整首诗虽然只有短短两行,当时一经发表,即轰动了整个欧美诗坛。 庞德自己曾在1916年写道: “三年前在巴黎,我从车站走出地铁车厢。突然间,看到一个美丽的面孔,然后又看到...
In a Stati 4、on of the Metro The apparition of these faces in the crowd; (人群里忽隐忽现的张张面庞) Petals on a wet,black bough. (黝黑湿漉枝头的点点花瓣) Analysis uAn Imagist poem by Ezra Pound in 1913 in poetry uThe succinct style only has 14 words the number of words in the...
In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. 这几张脸在人群中幻景般闪现; 湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。 (人群中这些面孔幽灵般呈现; 湿漉漉的黑枝条上朵朵花瓣) 《在地铁站内》仅两行、14个字,是一首单一意象诗(one-image poem)。它是庞德...
1、a,1,In a Station of the Metro,By Ezra Pound,a,2,original text,original text: In a Station of the Metro Ezra Pound The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. Translation: 在地铁站 埃兹拉庞德 人群中幽然浮现的一张张脸庞, 黝黑的湿树枝上的一片片花瓣...