首先对标题In A Station Of The Metro的翻译,有的人翻译为“在地铁站内”,有的翻译为“在地铁车站”,其实最好的翻译应该为“在地铁站”4个字最简洁明了,开门见山,马上就在读者面前呈现出一幅地跌站的画面场景。其次,对于第一句话“The apparition of these faces in the crowd”的翻译,很多人把“appa...
“In a Station of the Metro” is concerned above all with imagery: the speaker sees a bunch of people in a subway station and this prompts the speaker to envision petals on a tree branch. This shift is remarkably sudden: in just two lines—a fleeting instant—the speaker sees both petals...
3.写作目的题。本文是一篇诗歌赏析,文章分析了20世纪初意象派诗歌代表作之一《在地铁站》。 1.C;2.D;3.A.结果一 题目 阅读理解In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. This is the only Ezra Pound poem that many people will read ...
埃兹拉·庞德的诗作《在地铁站里》(In a Station of the Metro)以其独特的美学风格和简洁的语言展现了诗人对生活的细腻观察和对美的深刻感悟。这首诗仅由两句话,十四词构成,却创造出了四个鲜明的意象——面孔、人群、花瓣、树枝,通过这些意象之间巧妙的对比与联系,庞德在字里行间描绘出一幅幅...
inastationofthemetro赏析:这首诗是一个以意象作为叙述语言的典型范例.全诗只有短短两行,甚至还不能构成一个完整的句子,但它却展示了一副色彩丰富、构图生动的画面:雨过天晴,地铁车站前涌动着熙熙攘攘的人群;在湿漉漉的黑色沥青地面的映衬下,无数行人的脸庞与色彩绚丽的雨伞和雨衣交相辉映,宛如一个姹紫嫣红、花...
高分求助之翻译篇——In a Station of the Metro 阅读庞德的小诗,给出自己的翻译,好的再追加分数. In a Station of the M
Ezra Pound《In a Station of the Metro》解读Sunye_Min 立即播放 打开App,流畅又高清100+个相关视频 更多1.4万 6 1:04 App 马英九代表团一行已抵达哈尔滨 386 -- 14:49 App 王树国校长对硕士博士们的讲话富含哲理 4452 -- 24:30 App 《老梁故事汇》霸道的形意拳 20130801 3710 1 4:37 App *苏轼*...
In a Station of the Metro is an Imagist poem by Ezra Pound published in 1913 in Poetry.[1] The poem attempts to describe Pound's experience upon visiting an underground metro station in Paris in 1912, and Pound suggested that the faces of the individuals in the metro were best put into...