英国文学I wondered lonely as a cloud赏析整理 一.I wandered lonely as a cloud我好似一朵孤独的'流云,(Simile) That floats on high o'er vales and hills,高高地飘游在山谷之上, (Simile) When all at once I saw a crowd,突然我看见一大片鲜花, (Personification/Metaphor) A host, of golden daffodi...
《我好似一朵 流云独自漫游》( “I Wandered Lonely as a Cloud”)这首诗既是诗人抒情诗的代表作也是诗 人诗论的最好例证。 • 《我好似一朵流云独自漫游》是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。据 说此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经 历写成的,体现了诗人关于诗歌应...
I Wandered Lonely as a Cloud 我孤独地漫游,像一朵云 William Wordsworth 威廉·华兹华斯 I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the ...
那就是孤独中的幸福,那就是我心灵的愉悦和与水仙花共舞的快乐。”这首诗歌以水仙花的美丽与欢乐,揭示了孤独的另一面:在寂静中,我们能够感受到内心的平和与喜悦,与自然的和谐共处。诗歌以“我与水仙花共舞”的结尾,形象地表达了人在孤独中也能找到快乐和满足的真谛。
诗歌具体解析:stanza 1 I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,...
《I_wandered_lonely_as_a_cloud》文学鉴赏 《Iwanderedlonelyasacloud》两篇译文对比鉴赏 关于作者华兹华斯及其贡献 WilliamWordsworth(1770-1850)华兹华斯,英国诗人,生于律师之家。1783年他的父亲去世,他和弟兄们由舅父照管,妹妹多萝西则由外祖父母抚养。多萝西与他最为亲近,终身未嫁,一直与他作伴。1787年他...
《I Wandered Lonely as a Cloud》是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯创作的抒情诗,其诗歌形式为抑扬格四音步。整首诗歌共24句诗行,每一句诗行可以划分为四个音节,每个音节是轻读音节加上一个重读音节。这样一轻一重的音节重复四次,可以理解为诗人的心情从最开始的孤独到看见水仙花后的雀跃的快速转变。因此,诗歌中...
"I Wandered Lonely as a Cloud" 独步如云 by William Wordsworth 湯安 译 I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, ...