hit the nail on the head译文恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?他先是左敲敲,然后右敲敲,有时还会将整个钉子锤翻,结果钉子只敲进一半。而一个娴熟的木匠,只需坚实巧妙地正对钉头敲几下,就能一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家选择词语时会力求准确有力地表达自己的观点。差不多的...
解析 【解析】正中要害木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处.当然hit the nail on the head是用来作比喻的 结果一 题目 hit the nail on the head 课文翻译 答案 正中要害木工敲钉子得正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处.当然hit the nail on the head是用来作比喻的. 相关推荐 1hit the...
“hit the nail on the head”在课文中的标准翻译为“一针见血”或“说得中肯;击中要害”。这一习语通过比喻手法,强调语言或行为精准抓住问题核心。以下从翻译解析、适用语境、语言风格对比三个方面展开说明。 一、翻译解析 核心含义匹配 该习语原指“用锤子敲中钉子头...
HittheNailontheHead中文翻译 Unit One 恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底...
把钉子钉到头上
Hit the nail on the head”是一个英语习语,字面意思是“把钉子砸在头上”,这个习语用来比喻“说到点子上,抓中要害,说到关键之处”。 这个习语的来源可以追溯到古罗马时期,当时人们使用锤子将钉子砸进木头里。如果一个人能够准确地用锤子把钉 ...
1、Unit 1Text AHit the nail on the head恰到好处Alan Warner 1)Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A ...
回答:意译为:一针见血望采纳
相关知识点: 试题来源: 解析 应该是用手拍了一下头 结果一 题目 txt1 hit the nail onthe head 课文翻译(如果是的话会给分) 答案 应该是用手拍了一下头 相关推荐 1 txt1 hit the nail onthe head 课文翻译(如果是的话会给分) 反馈 收藏 ...