“Get off on the wrong foot”有几个近义词,如“start off on the wrong foot”、“begin on the wrong foot”等,它们都表达了类似的意思,即开始时不顺利或犯了错误。而反义词则包括“get off on the right foot”、“start off on the right foot”等,意味着事情...
get off on the wrong foot是英语俗语,意思是“起步便错;一开始就很不顺利;开始就乱了步骤”,或“一开始就给人一个坏印象”,强调一开始由于某种行为而把事情弄糟了。 对应中文中的成语:出师不利。 例句: I don't want toget off on the ...
get off on the wrong foot 字面意思是迈错了脚;实际意思是指一段关系或事情开始时不成功 - Wendy英语于20231124发布在抖音,已经收获了105.0万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
"Get off on the wrong foot" 这个成语的意思是开始的时候就不顺利,给人留下了不好的第一印象,或者开始的时候就犯了错误。这个成语通常用来描述一个不顺利的开始,可能会导致后续的问题或困难。 例如: - When Bill started his new job, he got off on...
get off on the wrong foot是英语俗语,意思是“起步便错;一开始就很不顺利;开始就乱了步骤”,或“一开始就给人一个坏印象”,强调一开始由于某种行为而把事情弄糟了。 对应中文中的成语:出师不利。 例句: I don't want toget off on the wrong footwith Peter Davis. ...
get off on the wrong foot是英语俗语,意思是“起步便错;一开始就很不顺利;开始就乱了步骤”,或“一开始就给人一个坏印象”,强调一开始由于某种行为而把事情弄糟了。 对应中文中的成语:出师不利。 例句: I don't want toget off on the wrong footwith Peter Davis. ...
get off on the wrong foot的意思是“to make an unsuccessful start in something”,即“第一步就走错了;出师不利”。这句习语可能源于军队,在行进时,所有人都必须以同一只脚开始,所以如果有人一开始就迈错脚,也就等于其一开始就犯了错误,随着时间的发展,有人认为这样的开始不是好的开始,便将其引申...
get off有“动身”的意思,wrong 是“错误的”,foot是“脚”。get off the wrong foot指“一下来就迈错了步伐”。这是指某人一开始就没给人一个好印象,或者一开始就由于某种行为而把事情弄糟了,有“出师不利”的意思。看老外聊天时怎么用get off on the wrong foot:A I am going to ask Lily out ...
(3)get off on the wrong foot:这是一个非常有意思的表达,是英语俗语,意思是“起步便错;一开始就很不顺利;开始就乱了步骤”,或“一开始就给人一个坏印象”,显然Sheldon因为一开始就骂了人,给人留下了坏印象,用这个很恰当。所以大家可以用这个来强调一开始由于某种行为而把事情弄糟了。John got ...
「get off on the wrong foot」直譯是「用錯的腳下來/開始」 其實就是說一開始就處不好,或是一開始就沒把事情做對 如果意思是一開始就處不好,主詞通常是兩個(或以上)的人 如果意思是一開始就沒把事情做對,則後面通常是接by Ving (藉由…) 我們來造些句: Although we got off on the wrong foot, ...