辜鸿铭论语英译的归化策略分析AnalysisontheDomesticationStrategyintranslationofThe 系统标签: 辜鸿铭domesticationanalects论语translationming 辜鸿铭枟论语枠英译的归化策略分析殷 丽(中国药科大学外语系,江苏南京210009) 摘要:辜鸿铭采用归化策略翻译枟论语枠,在西方社会成功地传播了中华文化。然而辜鸿铭的翻译却被认为不忠实...
literalism or foreignization has emerged as an ethical strategy of translation in order to address problems coming out of changing the source text.In this context,the study reported in this paper will examine specific domestication strategies and the impacts in peripheral literature when a culturally ...
英文:When translating this novel, the translator adopted a domestication strategy to make the translation more accessible to Chinese readers' reading habits. 中文:归化翻译有助于减少文化差异带来的理解障碍。 英文:Domestication translation helps reduce understanding bar...
Shuttleworth和Cowie (1997:59) 把domestication定义为:“韦努蒂用来描写翻译策略的一个术语,这个策略采取透明、流畅的风格,为目的语读者最大限度地淡化外语文本的陌生感”(a term used by Venuti to describe the translation strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the stra...
foreignizationdomesticationtranslationinterculturaltcmperspective 安徽大学硕士学位论文ApplicationofDomesticationandForeignizationStrategyinTCMTranslationfromthePerspectiveofInterculturalCommunication姓名:***学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:**旺201204摘要中医是中国古代文明伟大的文化遗产。中医英语翻译充当着中医国际化的桥...
2.The Dialectical Unity of Foreignization and Domestication in Translation归化策略与异化策略在翻译活动中的辨证统一 3.On the Application of Foreignization Strategy in the Uygur Translation of Dream of the Red Chamber;论《红楼梦》维译中归化策略的运用 4.The Readers Manipulation in Selection of Foreigniza...
This article intends to discuss the emphasis on the movie subtitle translation strategy on the basis of Relevance Theory,which should be mainly free translation or domesticating translation and put emphasis on the implied meaning of the characters dialogue and the plot of the movie. 本文拟以关联理...
1.Starting from the influencing factors upon translator’s choice of domestication/foreignization,it embeds the choice of translation strategy in the fabrics of receiving culture to display acomplicated picture of the multiple impacts between the choice of translation strategy andvarious norms of receiving...
Translation Domesticationandforeignizationare strategies intranslation‚ regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture.Domesticationis the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to‚ which may involve the loss of in...
Domestication and foreignization are strategies in translation, regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture . Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to, which may involve the loss of informat...