翻译:邓莹 刘彦 译者注:标题Do not go gentle into that good night 这句话按照字面翻译的意思是:不要温柔的进入好夜(去安睡)。但根据诗句的语境,黑夜指的是需要反抗的东西,好夜good night并不“好”,不能安睡good night。所以这句话的实际意义是:不要温顺的放弃对黑夜的抵抗。我采取的是意译,因为直译无法传...
铁门3D——精神上的超脱引领心灵的震撼 –... ...Do not go gentle into that good night.不要温和地走进那个良夜。 ... i.mtime.com|基于24个网页 2. 不愿驯服走入那个良宵 —— 迪伦·托马斯(Dylan Thomas)《不愿驯服走入那个良宵》(Do Not Go Gentle Into That Good Night)Death makes ange… ...
生活娱乐 搜试试 续费VIP 立即续费VIP 会员中心 VIP福利社 VIP免费专区 VIP专属特权 客户端 登录 百度文库 生活娱乐 诗歌do not go gentle into that good night的诗歌意思不要温和地走进那个良夜 ©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
——翻译 / '解 '读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 6. 8 Do not go gentle into that good night,日渐尽,光渐暗,垂暮纵情总难免——Old age should burn and rave at close of day;难免老迈正言厉色,难免残年厉色正言:Rage, 'rage against the dying of the light. /h“啊——不能,不能淡然...
Do Not Go Gentle into That Good Night 不要温顺地走入那长夜 Dylan Thomas 狄兰•托马斯 Do not go gentle into that good night, 不要温顺地走入那长夜 Old age should burn and rave at close of day; 白日将尽,暮年仍应燃烧咆哮 Rage, rage against the dying of the light 狂怒吧,狂怒吧!对抗着...
《星际穿越》电影里反复出现的一句台词,由布伦特博士(Dr. Blent, 英国老戏骨迈克尔凯恩扮演)反复吟诵:“Do not go gentle into that good night”。这句话出自英国著名诗人迪兰·托马斯最有名的诗篇《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night)。
“Do not go gentle into that good night”这句诗的意思不是“不要温和的走进那良夜”。结合上下文,那夜并不“良”,“good night”也无法安睡。恰恰相反,这黑夜是需要反抗的东西,因而翻译为“不做这黑夜的顺民”更适合些。上世纪八十年代,韩国掀起了一股狂热的学生运动(看过“请回答1988”的会有所了解),后...
aSomeday you will understand, were the first to love yourself 某天您将了解,是爱自己的一个[translate] a大概还多久? Probably also how long?[translate] a27119.com 27119.com[translate] ado not go gentle into that good night 不要去柔和入那晚上好[translate]...
不要在那个美好的夜晚掉进温柔乡