Cultural Functions of Translation 作者:Helen Kelly-Holmes/Christina Schaffner 出版社:Multilingual Matters 出版年:1995-12 页数:86 定价:USD 49.00 装帧:Hardcover ISBN:9781853593338 豆瓣评分 评价人数不足 评价: 写笔记 写书评 加入购书单 分享到 推荐
of cultural context in literary translation.If these functions can be involved in the literary translation,it is necessary for translators to resort to different translation strategies according to the different target cultural context.The selection of translation strategies is never random,but constrained...
Those cultural aspects ofChinese which correspondingly exists in its forms and functions in Malay tend to be translated by literaltranslation and via the use of synonyms. On the other hand, the cultural aspects of Chinese which have no correspondence in Malay sociolinguistic settings have been ...
translation theorists tend to neglect the ontological nature of translation studies and overemphasize cultural constraints,which may lead translation studies farther away from its academic purposes such as to predict and describe the process of translation.Finally,some suggestions are put forward in ...
The so-called " culture element " actually includes the translator to the original culture background too, understanding, the translator's makings and mixture of the style of translation, culture background of the translation, the original text author's makings and style. ...
In fact Cultural Turn is the metaphor adopted by Cultural Studies oriented translation theories to refer to the analysis of translation in its cultural, political, and ideological context. 为什么译学研究会出现文化转向? 1.解构主义思潮对结构主义语言学的解构,语言逻各斯中心主义的破除,人们在文学研究和...
1.Functionalist Translation Theory holds that translation is a kind of cultural transfer,a communicative interaction,and a cross-culture event oriented towards the functions of the TL.德国功能派翻译理论认为,翻译是一种文化转换,一种交际互动,一种以目的语功能为导向的跨文化活动。 2.Functionalist Translatio...
In Chinese literary works, uncles from different sides are often assigned different functions and influences in the family. Their roles in the stories carry distinctive cultural traditions and clarify which side they come from. Consequently, the family roots of an uncle character in a Chinese story...
of the original and it relates to the “expressive” function of language, whereas communicative translation responds to the representational and vocative functions. Thus for “Wet Paint!”, the communicative translation “Don’t touch the wet paint” is mandatory; the semantic translation(‘paint ...
Functionalist Translation Theory holds that translation is a kind of cultural transfer,a communicative interaction,and a cross-culture event oriented towards the functions of the TL. 德国功能派翻译理论认为,翻译是一种文化转换,一种交际互动,一种以目的语功能为导向的跨文化活动。 2. Functionalist Translat...