"Blow hot and cold" 是一个英语习语,意思是某人对于某件事情的态度或意见反复无常,不稳定,或者是某人对某人的感情忽冷忽热。这个表达来自于古代的故事,其中一个人吹热气使汤变热,然后又吹冷气使汤变冷,比喻一个人的行为或态度反复无常。 例如: - Mark has been bl...
英语习语blow hot and cold字面意思是吹热吹冷,实际含义是to be changeable or uncertain about sth拿不定主意;出尔反尔;冷热无常。 该习语源自《伊索寓言·森林之神与旅人》Aesop's Fables: The Man and the satyr:一天天气严寒,森林之神(Satyr)在林间碰见一个...
要形容一个人行为或是情绪不稳定的,可以用单词 unstable,还可以使用类似意思的习语 blow hot and cold,它的字面意思是“吹热和冷”,那就是忽冷忽热的意思,可以意为”拿不定主意,反复无常“,寓意:to sometimes like or be interested in something or somebody and sometimes not 有时喜欢某事或某人,有时...
1. blow hot and cold, to favor and then reject something by turns; vacillate. 2. blow off steam, to reduce or release tension, as by loud talking. 3. blow one's cool, to lose one's composure. 4. blow one's cover, to divulge one's secret identity, esp. inadvertently. 5....
blow hot and cold 一会吹热气,一会吹冷气。老王刚才试了一下,也不难哈。这个习语含有贬义,形容一个人靠不住或者是拿不定主意。 He blows hot and cold about this. I wish he'd make up his mind. 他对这件事摇摆不定。我希望他能下定决心。 a bitter pill to swallow “bitter pill”是“苦药”,...
“blow hot and cold”可译为“忽冷忽热”或“反复无常”,用于形容态度或情感的不稳定性。这个习语既保留了英语中冷热交替的意象,也精准对应了中文里描述摇摆不定的表达方式。 一、翻译解析该短语采用直译与意译结合的手法,'blow'对应动作,'hot and cold'直译为冷热交替...
@英汉互译助手blow hot and cold的翻译 英汉互译助手 忽冷忽热“blow hot and cold”的翻译为“忽冷忽热”,意思是对人或事物的态度不稳定,时而热情,时而冷淡。它的同义词有“时冷时热”、“反复无常”等。 请问您还有其他需要翻译的内容吗?
要形容一个人行为或是情绪不稳定的,可以用单词 unstable,还可以使用类似意思的习语 blow hot and cold,它的字面意思是“吹热和冷”,那就是忽冷忽热的意思,可以意为”拿不定主意,反复无常“,寓意: to sometimes like or be interested in something or somebody and sometimes not ...
欢迎大家来到小强英语!本期我们来学习一个短语——"blow hot and cold".从字面上看,"hot and cold",一会儿热,一会儿冷,所以这个短语其实是形容人跟天气一样地反复无常,拿不定主意。这个习语出自伊索寓言。有个人冬天跟森林之神一起吃饭,先是在手上哈气取暖,后来又吹气让热汤凉下来,森林之神认为他反复无常,...
blow hot and cold的意思是“to sometimes like or be interested in something or someone and sometimes not, so people are confused about how you really feel”,即“反复无常,拿不定主意,出尔反尔”。这句习语源于《伊索寓言》中的故事《The Man and the Satyr》:"I can no longer consider you as...