"Blow hot and cold" 是一个英语习语,意思是某人对于某件事情的态度或意见反复无常,不稳定,或者是某人对某人的感情忽冷忽热。这个表达来自于古代的故事,其中一个人吹热气使汤变热,然后又吹冷气使汤变冷,比喻一个人的行为或态度反复无常。 例如: - Mark has been blo...
“blow hot and cold”可译为“忽冷忽热”或“反复无常”,用于形容态度或情感的不稳定性。这个习语既保留了英语中冷热交替的意象,也精准对应了中文里描述摇摆不定的表达方式。 一、翻译解析该短语采用直译与意译结合的手法,'blow'对应动作,'hot and cold'直译为冷热交替...
“blow hot and cold”的翻译是“出尔反尔;喜怒无常”。 这是一个英文成语,形容人态度或意见反复无常,一时这样,一时那样。 类似的短语有: “change one’s mind frequently” - 频繁改变主意 “be inconsistent in one’s attitudes” - 态度不一致 请问还有其他单词或句子需要我帮忙翻译吗?
后来,人们就用blow hot and cold来表示反复无常、态度时冷时热或三心二意。 除了上面讲的表达,如果想表示出尔反尔,我们还可以说:to back-pedal;to change an early statement or opinion;to fail to do sth that you promised to do…… 双语例句:抗议活动已...
blow hot and cold,忽冷忽热 #英语丰富多彩的习语# 要形容一个人行为或是情绪不稳定的,可以用单词 unstable,还可以使用类似意思的习语 blow hot and cold,它的字面意思是“吹热和冷”,那就是忽冷忽热的意思,可以意为”拿不定主意,反复无常“,寓意:to sometimes like or be interested in something or ...
blow hot and cold 基本解释 覆雨翻云; 三心二意,出尔反尔 blow hot and cold 相关例句 ph. 1. My girlfriend blew hot and cold about going to the cinema. 我女朋友对去看电影一事拿不定主意。 blow hot and cold的'网络解释 1. 摇摆不定:You are heading into a blind alley.你正在钻牛角尖....
blow hot and cold 一会吹热气,一会吹冷气。老王刚才试了一下,也不难哈。这个习语含有贬义,形容一个人靠不住或者是拿不定主意。 He blows hot and cold about this. I wish he'd make up his mind. 他对这件事摇摆不定。我希望他能下定决心。 a bitter pill to swallow “bitter pill”是“苦药”,...
blow hot and cold 美 英 na.摇摆不定 英汉 英英 na. 1. 犹豫不决,摇摆不定,拿不定主意 例句 释义: 全部,摇摆不定
Blow hot and cold 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者一直改变我们的看法,摇摆不定。这个表达多与介词 on 或 about 搭配用,即 blow hot and cold on/about something。 例句 She blows hot and cold; I am not sure shes that into me. ...