Omar S. Pound, Arabic and Persian Poems in TranslationBerkeley Electronic Press Selected WorksThe Antigonish ReviewSpoo, Robert
The motivation behind Berque's translation of the Mu'allaqāt is basically the achievement of "transculturation" (Berque, 1979, p. 15), transporting the poems in their poetic reality from one culture to another, which would also be, although paradoxically as he sees it, the most sociological...
The Shaykh by Abu¯ reached aMraanres˙ul¯yr-aatlt-aAinzhedarp¯ı,rosefnictietnochyiimn the Arabic language, and composed three longer poems containing obscure words. He also wrote three letters—one in the style of Ibn al- ʿAmı¯d, one in the had them bound style into...
The motivation behind Berque's translation of the Mu'allaqāt is basically the achievement of "transculturation" (Berque, 1979, p. 15), transporting the poems in their poetic reality from one culture to another, which would also be, although paradoxically as he sees it, the most sociological...
In 251/865 Yaʽqūb gained an important victory over one of his enemies; on this occa- sion poets recited poems in Arabic in front of him, extolling his victory. Yaʽqūb, who was a man of arms and not a learned person, said then the famous phrase: 'Why should a poem be ...
The poems (which are often quatrains) are quoted within the prose text in the original Persian language, followed by an Arabic translation.35 They are also accompanied by Chinese translations written in Chinese characters and xiaojing. As for the format, two lines of characters and two lines of...