The Hill We Climb 我们攀登的山 [美]阿曼达·戈尔曼 译者:桑婪 When day comes, we ask ourselves, where can we find light in this never-ending shade? The loss we carry. A sea we must wade. We braved the belly of...
The nation’s first-ever youth poet laureate Amanda Gorman joins “The View” to reflect on presenting “The Hill We Climb” at Biden’s 2020 inauguration and discusses her new book, “Girls on the Rise.” January 7, 2025 Additional Live Streams Live ABC News Live Live Tracking warmer temp...
根据文章第一段“Amanda Gorman, a 22-year-old poet, recited her poem The Hill We Climb at the recent. Presidential Inauguration (就职) Ceremony.(Amanda Gorman,一位22岁的诗人,在最近的总统就职典礼上朗诵了她的诗歌《我们攀登的山》。)”可知,Amanda Gorman在总统就职典礼上朗诵了自己的一首诗。故选C...
We will not march back to what was, but move to what shall be a country that is bruised, but whole,benevolent, but bold, fierce, and free. We will not be turned around or interrupted by intimidation because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation...
‘The Hill We Climb’ by Amanda Gorman was written for President Joe Biden’s inauguration and speaks about the future of America. From the beginning to the end of the poem, Gorman uses images of light and darkness, hope and fear, to describe the two opposing sides of America, those who...
Watch Amanda Gorman perform 5 of her poems The Miami-Dade County Public School said in a statement to CBS News that "no literature (books or poem) has been banned or removed." "It was determined at the school that "The Hill We Climb" is better suited for middle school students and, ...
Amanda Gorman Inauguration Poem Transcript, 'The Hill We Climb' - Rev 发布于 8 小时前著作权归作者所有 阿曼达·戈曼(Amanda Gorman)(生于1998年)是美国诗人,来自加利福尼亚州洛杉矶的社会活动家。戈曼主要致力于压迫,女权主义,种族和边缘化问题以及非洲侨民问题。戈曼是第一个被提名为国家青年诗人桂冠的人。
Amanda Gorman made history Wednesday as the youngest known inaugural poet. The 22-year-old Los Angeles resident delivered her poem "The Hill We Climb" at President Joe Biden'sinaugurationin Washington, D.C. Ahead of the performance, Gorman spoke about the impact of her poem with "CBS This ...
感觉大白话还是要用大白话来翻译吧,“we ask ourselves”好多人都译作“扪心自问”,我直接用“问自己”。似乎为了“形”牺牲了“意”,比如“a single mother”直接变成了“母亲”。 2023-01-22 回复喜欢 思无涯 hello 想跟你分享下我的尝试zhuanlan.zhihu.com/p/35 2021-03-04 回复喜欢 张...
View further author informationawenk1@lsu.eduAkie Fukushige Wenk