”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”.恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾. 分析总结。 恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说...
How to Use Em Dashes (—), En Dashes (–) , and Hyphens (-) 'Sneaked' or 'Snuck': Which is correct? What's the difference between 'fascism' and 'socialism'? More Commonly Misspelled Words Words You Always Have to Look Up Popular in Wordplay ...
解析 ”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”。恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾。
“The decision is irrevocable.” 解释:表示决定无法撤销,传达了与“alea iacta est”相同的决绝之意。 “The die is cast.” 解释:直接对应“alea iacta est”的另一种英文表达方式,意味着事情已经决定,无法改变。
随后大军跨过卢比孔河,凯撒拉开了罗马共和国内战的帷幕。Alea iacta est!标准的英语翻译为The die is cast,已经是一句习语。这里的die用的就是单数,cast是扔的意思,用力往地上扔书,扔骰子的这种动作,英语叫to cast。凯撒的大军跨过卢比孔河还留下了一个习语:cross the Rubicon意思是“破釜沉舟”。[1]...
”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”。恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾。
”Alea iacta est”是古拉丁语,其英语意思为”The die is cast”(骰子已经掷出了),用熟悉一些的中国成语翻译就是”木已成舟”。恺撒在渡过罗马与高卢行省的边界卢比孔发动内战时河时说出了这名句,后来一直被西方用来比喻无法反悔,必须义无返顾。 来自Android客户端2楼2021-04-26 23:41 收起回复 贴吧...
中文直译的意思是‘骰子已掷下’,也就是落棋不悔或者覆水难收的意思。”落棋不悔亦或是覆水难收对于现在我的来说亦是信条,自成年以来,就清楚的了解到,自己所说的每句话,做的每件事,每一个决定都是要负责任的。虽然可能某一个选择是岔路口,但是我相信条条大道通罗马不仅仅是谚语。
“alea iacta est”是拉丁文,直接翻译为“骰子已经掷出”,这个短语蕴含了决定性和不可逆转的意味。以下是对该短语的详细解释: 一、短语含义与历史背景 “alea iacta est”源自古罗马时期的著名将领凯撒。公元前49年,凯撒在渡过鲁布孔河时,公开挑战罗马共和国的权威,并预示着大规模内战的...
网易云音乐是一款专注于发现与分享的音乐产品,依托专业音乐人、DJ、好友推荐及社交功能,为用户打造全新的音乐生活。