这篇论文对法国汉学家马伯乐(Henri Maspero,1883-1945)之前对中古汉语构拟的研究进行了关键性的修正。马伯乐作为国际汉学界的知名学者,龙果夫的这一成果无疑引起了学术界的极大关注。凭借这篇论文,龙果夫的学术成就开始迅速提升,短短几年间,他便未经过答辩程序,直接获得了语文学副博士学位,这一...
Alexandr Dragunov,1900年至1955年,其原名姓氏在中文中的音译为"德拉古诺夫"。然而,这个名字在俄语中的发音与"德拉贡"(意指“龙”)或"德拉古恩"(象征“龙骑兵”)相似,都蕴含了龙的元素。出于这种巧合,他给自己取了“龙果夫”这个别名。这个名字对中国人来说既易于理解又亲切,以至于在社交场合,...
龙果夫,这位出生于彼得堡官吏家庭的学者,1925年以优异的成绩从列宁格勒大学社会科学系民族与语言科毕业。他的学术生涯始于教学,曾在托尔马切夫军事学院、列宁格勒大学以及海参崴远东大学任职长达11年,期间他在汉字拉丁化委员会兼职,与瞿秋白一同致力于汉字拉丁化的推广工作,参与了拉丁化方案的制定和实施过...
龙果夫先生以其对汉语语法的独到洞察而闻名。他特别擅长在日常汉语中常见的表达,如“那个地方很大”和“这个人很老实”,揭示出“很”这一词汇并不具备实义,只是语音和语法层面的修饰。他区分汉语副词为两类:一类影响整个句子,另一类直接附着于谓语,这种见解在他的著作中如《汉语语法纲要》的俄译本序...
你好,是一个人的,翻译的语误问题,正确的是:罗果夫
有道理。但有人告诉说“罗果夫”与“龙果夫”是同一个人,只是翻译的问题� 回复 3楼2007-07-16 13:35 深冬之寒 进士 9 我也觉得不是。 1、根据百度百科“龙果夫”词条,此人卒于1955年,并且这个龙果夫是和拉丁化中国字母有关的那个人。而罗果夫在1958年为《中苏友好》写过发刊词。 2、根据这篇关于...
摘要: 今年2月21日是杰出的苏联汉学家龙果夫同志逝世五周年.2月22日,苏联科学院东方学院列宁格勒分院远东研究室举行了龙果夫纪念会.出席会議的有学者的很多学生和同事.在紀念会上,雅洪托夫做了关于龙果夫在研究汉語文法上的貢献的报告,史萍青做了关键词:
湘语是苏联语言学家龙..龙果夫"发现"了湘语20世纪初叶,语言学者一般都以为中国只有客家话,赣语,官话,还有就是粤语和闽南语,1927年,苏联的语言学家龙果夫在莫斯科中山大学留学的湖南籍学生口中听到一种完全不同于以上各种方言
如果不是龙果夫,湘乡..如果不是龙果夫,湘乡话的学术名称也许是湘中土语与湘南土话遥相呼应可以大胆猜想,呵呵~我们称我们自己的方言是“土话”。。。回复12楼:更正:湘中土话,对应湘南土话。