黄灿然,1963年生于福建泉州,1978年移居香港,1988年毕业于广州暨南大学,现为香港《大公报》国际新闻翻译。曾任《红土诗抄》主编、《声音》诗刊主编和《倾向》杂志诗歌编辑。 著有诗集《十年诗选》、《世界的隐喻》和《游泳池畔的冥想》(三本诗集大部分重复,以最后一本编得比较全面);评论集《必要的角度》;译文集《...
黄灿然,1963 年生,福建泉州人,1978 年移居香港。1990 年至2014 年为香港《大公报》国际新闻翻译,现居深圳。著有诗选集《游泳池畔的冥想》、《我的灵魂》、《奇迹集》、《发现集》等;评论集《必要的角度》、《在两大传统的阴影下》;最新译著有布罗茨基《小于一》和《曼德尔施塔姆诗选》等。正在翻译爱尔兰诗人希...
黄灿然:搬到深圳,对写诗和翻译影响都蛮大。翻译的成本很高,我有了更加舒适、宽敞、安静的环境,满屋子的外文书、工具书。而写诗的改变也立刻产生,外部环境的转变带给我新的题材、新的精神维度。《奇迹集》都是写城市的,来洞背村之后,观察事物的视角倒没有什么变化,但书写的景物和意象变成了农村。我的精神面...
译者:黄灿然 版本:中信出版集团 2017年7月 这是布罗茨基的第一部散文集,展现了他对文学、政治和历史等各领域的全面兴趣。它是一部知识分子的自传。《小于一》作者:(美)布罗茨基 版本:浙江文艺出版社 2014年9月 黄灿然是谁?诗人、翻译家。他中学时期从山村移居香港,如今又从香港搬回山村。当过工人,...
黄灿然:诗人低头,是为了向自己的“胸坎”承认自己与众不同|2023花地文学榜系列活动⑥ 12月3日上午,“2023花地文学榜”系列活动第六场在深圳图书馆南书房举行。年度诗歌得主、《黄灿然的诗》作者黄灿然来到现场,与读者朋友分享他的诗歌创作与解读。此次获得“花地文学榜年度诗歌”的《黄灿然的诗》,收入作者1990...
黄灿然,诗人也,亦翻译家也。随着黄灿然翻译的诗与诗学随笔,逐步成为汉诗和汉语的重要营养,其诗人之名,渐为翻译家之名所掩。 不可否认,黄灿然的诗,确曾受过外国诗——尤其是英诗——的影响。自维多利亚时代以来的英诗,其克制而精确的叙事传统,从哈代(Thomas Hardy),到奥登(Wystan Hugh Auden),到拉金(Philip Lark...
黄灿然在《在两大传统的阴影下》中写道“工具—语言—工具……诗人需要重新铸造语言—准确的、清晰的、坚硬的、实在的、丰富的、深刻的语言,活生生的语言。”诗人阮雪芳对此评读道:“他将词语置入,并寻得通往事物深处的路径。这个过程,诗人运用独特的语言缔造了一个爱与善的文学世界,这一点不仅体现在他的诗歌,还有...
黄灿然,一九六三年生于福建泉州,一九七八年移居香港,一九八八年毕业于广州暨南大学,此后一直在香港《大公报》任国际新闻翻译。著有诗集《十年诗选》(香港素叶出版社,一九九七)、《世界的隐喻》(文化艺术出版社,一九九八)、《游泳池畔的冥想》(工人出版社,二〇〇〇),评论集《必要的角度》(辽宁教育出版社,二〇〇一...
黄灿然:翻译相对来说不需要强调某种差别,但是去到某种程度,这些差别都意义不大,我还是干好自己的事情,不要管别人。 界面文化:你怎么解决外来词汇的中文化问题,是不是有事不得已需要自己制造新词? 黄灿然:这不能胡乱创作,但还是要根据情况。至于何为外来?中国诗歌从陶渊明、王维、杜甫、苏东坡、白居易开始,他们受佛...