黄忠廉的变译论的出发点在于,他认为翻译者应该特别注意文化差异,应该相应地把外国文字、发音和语义进行变译,使之合乎中国文化和习惯。黄忠廉认为实行变译,可以增加译入文的可读性和准确性,使之更符合国情和民情,增强译文的语言文化内涵,改善文本的审美质量。 黄忠廉的变译论被认为是把实际译作和理论研究联系起来的重...
黄忠廉变译理论。 答案:阐释学的“视阈融合”理论和“变译”之间的相通性证明了变译就是一种视阈融合,“变译之‘源’”“变译之‘变’”和“变译之‘策’”三方面的条分缕析将“变译”研究从方法上升到理论,这个过程证实了“变译”既是“视域融合”的过程也是“视域融合”的结果,这种经理解阐释阻断之后的...
2000 年受严复达旨术的启发,黄忠廉将其提升为变译规律,做了比较系统的研究,出版了《翻译变体研究》。该书是第一本系统研究变译的著作,集中研究其规律层面。该书研究了变译的概念、种类及其结构、变译论提出的必要性和可能性,并着重研究了十余种变译技能。通过古今中外...
二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对我国翻译理论研究和新时期的翻译实践具有十分重要...
国外外语教学(F 乙1摊 )2 0 02年第1期变译理论:一种全新的翻译理论`华中师范大学黄忠廉一、一对新的翻译范畴1.传统 的翻译范畴范畴是对客观事物普通本质的概括和反映翻译史上范畴有 时是一 个一个提 出来的似的一对 提 出来 的(19 8 4 )的个一起提出来 的后提出的翻译中存在如下一些范畴文学翻译和信息...
二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对
变译变异变译理论和而不同读黄忠廉与黄忠廉而黄忠廉黄忠廉 t⋯●●●黧囊■一论■●■2O世纪9O年代后期,中国翻译理论研究曾出现一个“相对沉寂期”,也曾有学者著文讨论翻译理论研究的前途。当时,我表示了乐观的看法。在《文学翻译学》的“作者自白”里我曾写道:“这是突破前的‘沉寂’。我国的翻译理论研究面临...
黄忠廉先生以新的眼光和科学的态度分析大量的“变译”现象 揭示“变译”的本质 提出“变译”这个全新的科学概念 在此基础上概括出十一种“变译”方法 并周密地论证了“变译”这一核心概念与其他十八个基本概念的逻辑关系 建构了“变译理论”体系的基本框架。“变译理论”是黄忠廉教授的科学发现。即便从全译理论...
黄忠廉 翻译理论 变译摘要 互联网技术的出现,缩短了人与人之间的距离,加紧了各民族之间的联系,不同文明之间的交流与碰撞也日益频繁。书籍作为承载人类思想和知识的重要载体,在人类文明的传承中起到了不可磨灭的作用。如何打破不同民族和国家之间的语言壁垒,促进不同民族和国家之间文明的交流,成为21世纪人们思考的...
国外外语教学F乙1摊00年第1期变译理论:一种全新的翻译理论`华中师范大学黄忠廉一、一对新的翻译范畴1.传统的翻译范畴范畴是对客观事物普通本质的概括和反映翻译史上范畴有时是一个一个提出来的似的一对提出来的1984的个一起提出来的后提出的翻译中存在如下一些范畴文学翻译