黄忠廉变译理论包括变译的定义、范畴、方法及其理论体系,强调根据具体需求和情境进行适度变通,特点在于灵活性和实用性,基本原则有目的性、准确性、变通性和可读性原则,提供了摘译、编译、译述等多种变通手段和方法,适用于文学、商务、法律等多个领域。 黄忠廉变译理论的基本概念 黄...
《变译理论》是黄忠廉,2002-1图书作品二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对我国翻译...
黄忠廉的变译论的出发点在于,他认为翻译者应该特别注意文化差异,应该相应地把外国文字、发音和语义进行变译,使之合乎中国文化和习惯。黄忠廉认为实行变译,可以增加译入文的可读性和准确性,使之更符合国情和民情,增强译文的语言文化内涵,改善文本的审美质量。 黄忠廉的变译论被认为是把实际译作和理论研究联系起来的重...
黄忠廉变译理论。 答案:阐释学的“视阈融合”理论和“变译”之间的相通性证明了变译就是一种视阈融合,“变译之‘源’”“变译之‘变’”和“变译之‘策’”三方面的条分缕析将“变译”研究从方法上升到理论,这个过程证实了“变译”既是“视域融合”的过程也是“视域融合”的结果,这种经理解阐释阻断之后的...
2000 年受严复达旨术的启发,黄忠廉将其提升为变译规律,做了比较系统的研究,出版了《翻译变体研究》。该书是第一本系统研究变译的著作,集中研究其规律层面。该书研究了变译的概念、种类及其结构、变译论提出的必要性和可能性,并着重研究了十余种变译技能。通过古今中外...
国外外语教学(F 乙1摊 )2 0 02年第1期变译理论:一种全新的翻译理论`华中师范大学黄忠廉一、一对新的翻译范畴1.传统 的翻译范畴范畴是对客观事物普通本质的概括和反映翻译史上范畴有 时是一 个一个提 出来的似的一对 提 出来 的(19 8 4 )的个一起提出来 的后提出的翻译中存在如下一些范畴文学翻译和信息...
二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对
变译变异变译理论和而不同读黄忠廉与黄忠廉而黄忠廉黄忠廉 t ⋯ ●●●黧囊■一论 ■●■ 2O世纪9O年代后期,中国翻 译理论研究曾出现一个 “相对 沉寂期”,也曾有学者著文讨论 翻译理论研究的前途。当时,我 表示了乐观的看法。在《文学翻 译学》的“作者自白”里我曾写 道:“这是突破前的‘沉寂’。我...
本次讲座题目为“变译—由石油翻译转向国家课题”,由广东外语外贸大学黄忠廉教授主讲,孙大满副院长主持,学院相关教师、2019级硕士研究生及部分本科生听取了本次讲座。 讲座开始时,黄教授以我校石油专业特色作为出发点,提出了“靠加油吃饭”思想,进而从变译思想发展过程,达旨术研究以及变译理论诞生等方面进行了详细阐述...
国外外语教学F乙1摊00年第1期变译理论:一种全新的翻译理论`华中师范大学黄忠廉一、一对新的翻译范畴1.传统的翻译范畴范畴是对客观事物普通本质的概括和反映翻译史上范畴有时是一个一个提出来的似的一对提出来的1984的个一起提出来的后提出的翻译中存在如下一些范畴文学翻译